Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательства

Примеры в контексте "Binding - Обязательства"

Примеры: Binding - Обязательства
For example, the report stated that all forms of marriage in the new draft Civil Code had common binding conditions that enhanced women's rights in marriage contracts. Например, в докладе говорится, что все формы брака согласно проекту нового Гражданского кодекса предполагают одинаковые обязательства, расширяющие права женщин в брачных контрактах.
As countries enter binding economic cooperation, GFS data plays an important role in monitoring the financial performance of the government sector in the member states. Когда страны принимают на себя обязательства в рамках экономического сотрудничества, данные СГФ играют важную роль в мониторинге финансовой деятельности сектора государственного управления в государствах-членах.
The Lima Commitment appeals to the international community and to the Governments of all friendly countries to accede to the Andean Charter freely and in a morally binding manner. Лимское соглашение призывает международное сообщество и правительства дружественных стран свободно присоединиться к Андской хартии в порядке морально связывающего обязательства.
The willingness to enter into binding commitments to implement measures agreed within RFMOs is a key indicator of willingness to cooperate in accordance with the Agreement. Готовность брать на себя юридические обязательства по осуществлению мер, согласованных в рамках РРХО, - один из ключевых показателей готовности сотрудничать в соответствии с Соглашением.
Other legal obligations as well as politically binding guidelines indicate the feasibility of concluding an instrument along the lines foreseen in General Assembly resolution 61/89. Другие правовые обязательства, а также политически обязательные руководящие принципы указывают на осуществимость заключения документа в русле резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, where contractual breaches occur, exchange procedures often offer binding dispute resolution mechanisms, including arbitration and sanctioning of parties that renege or default upon their obligations. Кроме того, в случае нарушения условий контракта биржевые процедуры во многих случаях предусматривают обязательные механизмы разрешения споров, включая арбитражное разбирательство и применение санкций к сторонам, нарушающим или не исполняющим свои обязательства.
Those States should sign a binding international instrument with a commitment to not use or threaten to use such weapons against countries that did not possess them. Эти государства должны подписать имеющий обязательную юридическую силу международный документ, предусматривающий взятие ими обязательства не применять такое оружие и не угрожать применением такого оружия против стран, которые не обладают этим оружием.
This proposition suggests that the act of taking a binding decision alone constitutes wrongful conduct, as this act gives rise to the breach of an obligation. Это положение предполагает, что только один акт принятия обязательного решения представляет собой противоправное поведение, так как этот акт ведет к нарушению обязательства.
Clear, unambiguous and binding commitments to a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons by all nuclear-weapon-capable countries are the only guarantee against nuclear proliferation. Безусловно, единственной гарантией против ядерного распространения являются недвусмысленные и связывающие обязательства со стороны всех стран, располагающих ядерным оружейным потенциалом, в отношении поэтапной программы в целях полной ликвидации ядерного оружия.
The resulting network of investment rules is multi-layered and multi-faceted, with obligations differing in geographical scope and coverage and ranging from the voluntary to the binding. Формирующаяся в результате этого система инвестиционных правил является многогранной и многоярусной: принимаемые обязательства разнятся по сфере географического применения и охвату и варьируются от добровольных до имеющих обязательную силу.
Security Council resolution 1540 placed binding obligations in regard to export controls on all States Members of the United Nations. Резолюция 1540 Совета Безопасности налагает на все государства-члены Организации Объединенных Наций строгие обязательства в том, что касается экспортного контроля.
This approach would be in line with the successful example of Security Council resolution 1373, containing binding obligations for States to take action against terrorism. Такой подход будет отвечать положительному примеру резолюции 1373 Совета Безопасности, в которой содержатся обязательства государств принимать меры против терроризма.
Members of the United Nations made binding commitments to combat terrorism, and in the past 12 months much has been accomplished. Государства-члены Организации Объединенных Наций приняли на себя обязательства вести борьбу с терроризмом, и за последние 12 месяцев нам удалось добиться многого.
Every State had voluntarily accepted binding human rights' obligations through being a party to one or more of the seven core human rights conventions. Каждое государство, становясь участником одной или нескольких из семи основных конвенций по правам человека, добровольно берет на себя обязательства по соблюдению ряда связывающих положений.
Moreover, voluntary commitments should be entered into for a specified period and should cease to be binding once the relevant requirements have been met. Кроме того, добровольные обязательства должны приниматься на конкретный период времени, а их действие должно прекращаться после выполнения соответствующих требований.
Global commitments by definition are binding primarily on Governments, but they become tangible only when all stakeholders are made to feel involved and empowered to play their role. Глобальные обязательства по определению имеют обязательную силу в первую очередь для правительств, но они приносят ощутимые результаты лишь в том случае, если все заинтересованные стороны ощущают себя причастными к этой работе и наделены возможностями сыграть отведенную им роль.
The tribunal held that the parties had entered into an effective and binding contract and that the seller had performed its obligations under the contract. Суд постановил, что стороны заключили действительный и юридически обязательный договор и что продавец выполнил свои обязательства по договору.
Despite their binding Treaty obligations, some States continued to develop their nuclear arsenals as part of their strategic security policies and even to consider using them against other States. Некоторые государства, несмотря на связывающие их обязательства по Договору, продолжают совершенствовать свои ядерные арсеналы в качестве компонента своих стратегий обеспечения безопасности и даже рассматривают возможность применения ядерного оружия против других государств.
B. Malnutrition and childhood diseases: binding obligations of States under international law В. Недоедание и детские болезни: имеющие юридическую силу обязательства государств по международному праву
Activities 4. It should seek to establish binding obligations with regard to the following: В договоре следует предусмотреть требующие неукоснительного соблюдения обязательства в отношении нижеследующего:
All international treaties that are binding for the Czech Republic and that have been promulgated and ratified shall be directly applicable with respect to the Czech Republic. Все международные договоры, обязательства по которым приняла на себя Чешская Республика и которые были обнародованы и ратифицированы, относятся в Чешской Республике к категории непосредственно действующих.
State practice supported the view that there was not a sufficient basis, under current international customary law, to extend the obligation beyond binding international treaties which explicitly established it. Практика государств подтверждает мнение о том, что согласно действующему международному обычному праву не существует достаточного основания для распространения обязательства за рамки обязательных международных договоров, которые прямо предусматривают его.
The adoption of conventions and binding resolutions, without the political will and commitment of individual States to implement their obligations in letter and spirit, is a futile exercise. Принятие конвенций и обязывающих резолюций без политической воли и готовности отдельных государств выполнять свои обязательства в соответствии с их духом и буквой является абсолютно бесполезным.
At the upcoming Copenhagen Climate Change Conference, binding international commitments should be established for countries responsible for the climate change problem. На предстоящей Копенгагенской конференции по изменению климата страны, ответственные за проблему изменения климата, должны взять на себя взаимоприемлемые международные обязательства.
While UNFCCC encourages developed countries to stabilize GHG emissions, the Kyoto Protocol sets specific commitments, binding 37 developed countries over 2008 - 2012. Если в РКИКООН развитым странам предлагается стабилизировать уровень выбросов парниковых газов, то в Киотском протоколе устанавливаются конкретные обязательства, обладающие юридической силой для 37 развитых стран, на период 20082012 годов.