Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Преимущество

Примеры в контексте "Benefit - Преимущество"

Примеры: Benefit - Преимущество
The first soldier summarized the briefing from the battalion commander as follows the enemy was hiding behind civilian population. [...] if we suspect someone, we should not give him the benefit of the doubt. Первый военнослужащий подытожил инструктаж командира батальона следующим образом: Враг скрывался за спинами гражданского населения. [...] Если мы заподозрим кого-либо, наши сомнения относительно его вины не должны давать ему преимущество.
Isn't this the benefit of age, you see things very quickly Преимущество возраста в том, что ты быстро видишь истину.
For example, the current TIR solution has a benefit of being well tested, but inconvenience of depending on a single provider. Например, преимущество нынешнего решения по МДП состоит в том, что оно было надлежащим образом апробировано, а его недостаток - в том, что оно зависит от единого поставщика.
The benefit of adopting a convention that assumed a "one-size-fits-all" approach to all categories of transboundary harm was questionable, whereas subject-specific initiatives tailored to address different activities and potential harms had an obvious advantage. Польза от принятия конвенции, которая применяет универсальный подход ко всем категориям трансграничного вреда, представляется сомнительной, в то время как инициативы по конкретным вопросам, учитывающие различные виды деятельности и потенциальный вред, имеют явное преимущество.
A needs-based approach was also preferable to a rights-based approach and would have the added benefit of consistency with the IFRC Guidelines for the Domestic Facilitation and Regulation of International Disaster Relief and Initial Recovery Assistance. Подход, основанный на учете нужд, также выглядит более предпочтительным по сравнению с правозащитным подходом, и его дополнительное преимущество состоит в том, что он согласуется с Руководством МФКК по облегчению и регулированию страной международной экстренной помощи при бедствии и международного содействия в первоначальном восстановлении.
We're all judged by the company we keep, and in front of the industry's heavyweights, I think you'd benefit by performing with someone who's viewed with tremendous respect. Мы все оцениваемся по компании, которую держим, и перед тяжеловесами индустрии, я думаю, у тебя будет преимущество, если ты выступишь с кем-то, кто пользуется огромным уважением.
Another benefit is that, as noted above, intervention with Governments involved and follow-up can take many forms, and there is thus an important level of flexibility available to the Special Rapporteur to respond to the various cases presented to him. Еще одно преимущество состоит в том, что, как отмечалось выше, обращение к соответствующим правительствам и последующая деятельность могут принимать различные формы, а поэтому Специальный докладчик может проявлять значительную гибкость в реагировании на различные доводимые до его сведения случаи.
Realizing the strategic benefit and operational impact of this increased transparency and availability of data, the Procurement Division has, in cooperation with the Umoja business intelligence and training teams, expanded the data analytics capacity of its technical support team. Реализуя стратегическое преимущество и оперативные результаты такого повышения транспарентности и возможности получения большего объема данных, Отдел закупок во взаимодействии с коллективами по анализу рабочих процессов и производственного обучения, обслуживающими систему «Умоджа», расширил функциональные возможности своей группы технической поддержки в области анализа данных.
This would have the additional benefit of proximity to the weapons of the armed forces, which should be the first priority to be marked because they currently have the weakest marking safeguards (only a number painted on the stocks, which could easily be removed). Дополнительное преимущество такого размещения состоит в близком расположении оружия вооруженных сил, которое должно быть промаркировано в первоочередном порядке, так как в настоящее время оно имеет самую слабую степень защиты в плане маркировки (нанесенный краской на приклад номер, который легко убрать).
The main benefit of this option is that it may be agreed that it will be an optional Protocol and thus only Contracting States that wish to become Parties to the Protocol will be bound by the obligations therein. Основное преимущество этого варианта состоит в том, что может быть достигнута договоренность, в соответствии с которой такой протокол будет факультативным и поэтому предусмотренными в нем обязательствами будут связаны только те Договаривающиеся стороны, которые намерены стать его участниками.
With respect to principle, it did not seem right that a party which had obtained a benefit based on certain premises should have no obligation to inform the authority which had granted those benefits that the premises were no longer valid. Что же касается принципа, то едва ли будет справедливым, если сторона, ранее получившая какое-либо преимущество на основании определенных исходных условий, будет не обязана информировать орган, предоставивший ей данные преимущества, о том, что эти условия уже не действуют.
Including provisions for inspecting fissile materials that still contain weapon secrets could add an additional benefit: namely, allowing the submissions to proceed much faster than otherwise, given the high costs and lengthy periods required for converting weapon materials to unclassified forms. Включив положения об инспектировании расщепляющихся материалов, которые по-прежнему сопряжены с наличием оружейных секретов, можно было бы реализовать дополнительное преимущество, а именно более оперативное представление материалов, чем в противном случае, ввиду высоких затрат и продолжительных сроков, требующихся для преобразования оружейных материалов в рассекреченные формы.
One might argue that the past is past and that, in view of the general disaster in Syria, Russia's intervention will at least have the benefit of halting the country's free fall. Можно утверждать, что прошлое в прошлом, и учитывая общую катастрофу в Сирии, Российское вмешательство, по крайней мере, будет иметь преимущество остановить свободное падение страны.
She said, that a further significant benefit of the Commission proposal Proposal was that it was in line with United States' emission standards - an important advantage given the small global market for these engines. Она отметила, что другое заметное преимущество предложения Комиссии заключается в том, что оно соответствует нормам выбросов, действующим в Соединенных Штатах Америки, и что это весьма важно, так как глобальный рынок таких двигателей невелик.
Another element that is sometimes suggested is a requirement that the notice specify a maximum amount of secured credit that gains the benefit derived from the filing of the notice. Другим элементом, который иногда предлагается, является требование о том, чтобы в уведомлении конкретно указывалась максимальная сумма обеспеченного кредита, который получает преимущество в результате регистрации уведомления.
Indirect actions on the active side, in this sense, mean that benefit has been promised, offered or given through, or by intervention by, a third person. Активные деяния через посредников в этом смысле означают, что какое-либо преимущество было обещано, предложено или предоставлено через какое-либо третье лицо или в результате посредничества такого лица.
The most important benefit would be that rations would be inspected at the final point of delivery and not at the first point of entry. Наиболее важное преимущество такой доставки состоит в том, что проверка пайков будет проводиться в пункте конечного назначения, а не в первом пункте ввоза.
The benefit of South - South cooperation was that the former could be facilitated by commonalities of problems faced, as well as commonalities in climatic, social and economic conditions. Преимущество сотрудничества Юг-Юг заключается в том, что оно может облегчаться сходством их проблем, а также сходством климатических, социальных и экономических условий.
The advantages of ECE/FAO's regional activities are more in international cooperation and, increasingly in helping the most disadvantaged countries in the region participate more intensely in international work for the mutual benefit of all. Преимущество региональной деятельности ЕЭК/ФАО заключается скорее в международном сотрудничестве и во все большей степени в оказании странам региона, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, помощи в более активном участии в международной работе на взаимовыгодной основе.
As advertising is generally intended to enhance the profits of an enterprise, this may be viewed as an advantage of space advertising, but it is hardly an activity conducted "for the benefit of all mankind", and its potential adverse effects should be weighed accordingly. Поскольку реклама направлена, как правило, на то, чтобы повысить прибыль предприятий, она может рассматриваться как преимущество космической рекламы, однако такая деятельность вряд ли осуществляется "на благо всего человечества", поэтому следует учитывать и ее возможные негативные последствия.
This means that over time, the advantage of moving toward freer trade grows dramatically bigger: the $120 billion benefit in 2015 grows to many trillions of dollars of annual benefits by the end of the century. Это означает, что с течением времени преимущество от перехода к свободной торговле будут значительно увеличиваться: доход в 120 миллиардов долларов США в 2015 году вырастет до многих триллионов долларов США ежегодной прибыли к концу века.
The other solution has a benefit of introducing competitive pressure on prices and on service levels, but an inconvenience of possible increase in overall costs caused by a lower scale of operations by each agent. Преимущество другого решения состоит в том, что оно позволяет оказывать конкурентное давление на цены и качество обслуживания, а недостаток - в том, что оно может способствовать увеличению общих расходов из-за уменьшения объемов операций, производимых каждым агентом.
Her delegation agreed that, as set out in article 15, the aggressor State should not terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty as a consequence of an armed conflict if the effect would be to the benefit of that State. Ее делегация согласна с тем, что, как излагается в статье 15, государство-агрессор не прекращает договор, не выходит из него и не приостанавливает его действие вследствие вооруженного конфликта, если это дает преимущество такому государству.
Failure to ensure NPT compliance undermined the most important benefit of the Treaty, namely, assurances against the proliferation of nuclear weapons, as well as efforts to achieve universal adherence to the Treaty and the trust needed for peaceful nuclear cooperation and benefit sharing. Неспособность обеспечить соблюдение ДНЯО сводит на нет наиболее важное преимущество данного Договора - гарантии нераспространения ядерного оружия, а также усилия по обеспечению всеобщего соблюдения Договора - и подрывает доверие, необходимое для мирного ядерного сотрудничества и совместного использования выгод.
On the scope of the undue advantage, immovable and movable property and material advantages in the form of cash are covered but immaterial advantages are not explicitly included, nor is the benefit of the undue advantage for another person or entity. Что касается сферы охвата определения неправомерного преимущества, то оно включает в себя недвижимое и движимое имущество и материальные выгоды в форме денежных средств, однако, нематериальные выгоды, равно как и неправомерное преимущество, предоставляемое другому лицу или организации, прямо не оговариваются.