Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Преимущество

Примеры в контексте "Benefit - Преимущество"

Примеры: Benefit - Преимущество
In such a situation, delegations will have the benefit of having a clean text which can be referred to whenever there is a need for such reference. В таком случае у делегаций появится преимущество, связанное с наличием чистого текста, на который можно будет ссылаться всякий раз, когда возникнет такая необходимость.
The ceiling skewed the principle of capacity to pay by conferring a benefit on the wealthiest contributor, the burden of which was borne by the others. Верхний предел вносит перекос в принцип платежеспособности, поскольку дает преимущество самому крупному плательщику взносов, что ложится бременем на других.
The benefit of using the HRMD is that it eliminates the need for obtaining a reference point from the vehicle manufacturer and it measures the actual seat, as it exists in the real world. Преимущество использования устройства HRMD состоит в том, что оно исключает необходимость запрашивать у завода-изготовителя транспортного средства данные о расположении теоретически исходной точки и позволяет производить измерения на фактических сиденьях, которые используются в реальных условиях.
The benefit of the second approach is that, with careful estimation, it can produce estimates of the real situation at any point in time and revise these as the information improves. Преимущество второго подхода заключается в том, что при условии проведения тщательного анализа он позволяет получать оценки реальной ситуации по состоянию на любой момент времени и пересматривать их по мере совершенствования имеющейся в наличии информации.
The national authorities have the benefit of direct contact with all the persons concerned and are better able to assess what is a suitable sanction in the specific case. Национальные органы имеют преимущество непосредственного контакта со всеми заинтересованными лицами и способны лучше определить, какая санкция является надлежащей в том или ином случае.
The key benefit of the intranet is that, through information sharing, all OTP staff members will be aware of developments in all OTP cases allowing the OTP to have a more consistent strategy. Главное преимущество Интранет заключается в том, что посредством обмена информацией все сотрудники КО будут получать информацию о ходе рассмотрения в Канцелярии всех дел, что позволит ей осуществлять более последовательную стратегию.
This field-based presence gives them the unique benefit of first-hand information and analysis, which should be brought to the attention of the Security Council to take advantage of the opportunity for early preventive action. Это присутствие на местах дает им уникальное преимущество, заключающееся в том, что в их распоряжении есть информационные и аналитические материалы из первых рук, которые должны доводиться до сведения Совета Безопасности в интересах использования возможностей для превентивной деятельности на раннем этапе.
And therefore, it is not in your interest to have these votes benefit a Democrat? И, следовательно, не заинтересованы в том, чтобы эти голоса дали преимущество демократу?
Mulder, that car hit her so hard that a, an adult woman with the benefit of a mature skeletal structure wasn't able to survive the impact. Малдер, та машина ударила ее так сильно, что взрослая женщина, имеющая преимущество зрелой скелетной структуры, не смогла выжить в столкновении.
It was even suggested that the carrier might lose the benefit of the package limitation if the transport document violates draft article 38 (1) (e). Было даже высказано предположение о том, что перевозчик может утратить преимущество от ограничения в отношении упаковки, если транспортный документ нарушает проект статьи 38(1) (е).
An additional, key benefit of using the protocol approach is that a mercury protocol would likely be able to utilize the existing financial mechanism of the Stockholm Convention. Еще одно ключевое преимущество использования подхода, основанного на протоколе, заключается в том, что любой протокол по ртути обеспечит, по-видимому, возможность использования механизма финансирования, созданного в рамках Стокгольмской конвенции.
The primary social benefit of the scheme is that it sought to provide equal opportunities of education to all persons, irrespective of income level and social standing. Основное социальное преимущество этой системы заключается в том, что она направлена на создание равных возможностей в сфере образования для всех, независимо от уровня доходов и социального положения.
An added benefit of focusing on the identification of violations is that it may prove a more effective path to conceptualizing the positive content of these rights than the more abstract and philosophical analyses attempted thus far. Дополнительное преимущество придания основного внимания выявлению нарушений заключается в том, что оно может более эффективно содействовать концептуализации позитивного содержания этих прав, чем предпринятые до сих пор более абстрактные философские анализы.
The benefit would be to allow the actual agenda of each session to reflect the priorities of the United Nations at that time. Преимущество будет состоять в том, что фактическая повестка дня каждой сессии будет отражать приоритеты Организации Объединенных Наций в данное конкретное время.
This may have the additional benefit of dispensing with notification of the debtor of encumbered receivables, which in certain security transactions involving a pool of assets that are not specifically identified may not be feasible. Это может иметь то дополнительное преимущество, что при этом отпадает необходимость направлять уведомление должнику об обремененной дебиторской задолженности, что может оказаться невозможным в определенных сделках с обеспечением, предполагающих объединение активов, которые конкретно не идентифицированы.
The principal benefit of the New Global Human Order is that it offers policy makers from developed and developing countries a philosophical basis for reshaping the international economic system in a manner that emphasises development and human welfare as a central imperative. Главное преимущество нового мирового гуманитарного порядка заключается в том, что он предоставляет в распоряжение разрабатывающих политику лиц из развитых и развивающихся стран философскую базу для перестройки международной экономической системы таким образом, чтобы развитие и благополучие людей являлось главным императивом.
The reforms have generally yielded the intended benefit of the considerably strengthened ability of the United Nations to mount, manage and sustain peacekeeping operations and that they have laid an important foundation on which to consolidate the gains achieved. Указанные реформы в целом обеспечили запланированное преимущество существенного укрепления способности Организации Объединенных Наций организовывать, осуществлять и поддерживать миротворческие операции и заложили важную основу для закрепления достигнутых результатов.
It also had the benefit of bringing national officials into close contact with each other on a regular basis, which had associated benefits in terms of information-sharing and informal cooperation. Еще одно преимущество такого сотрудничества состоит в том, что оно способствует установлению тесных и регулярных контактов между сотрудниками национальных компетентных органов и, таким образом, благоприятствует обмену информацией и неофициальному сотрудничеству.
Purchasing an existing building has the benefit of an existing structure built on land that has already been approved for that purpose. Покупка существующего здания имеет то преимущество, что речь идет об уже существующем строении, возведенном на территории, использование которой для этих целей уже согласовано.
There can be a social benefit as well in that, if the enterprise is sold as a going concern, there is a greater likelihood that jobs will be preserved. Может также существовать и преимущество в социальном плане, заключающееся в том, что если предприятие продается как действующее, то выше вероятность сохранения рабочих мест.
The primary benefit would be to align the governing scheme to the administrative structure and provide the conditions to act in an integrated manner for policy guidance, financial responsibility and programmatic decisions among Member States. Главное преимущество состоит в согласовании схемы управления с административной структурой и создании условий для осуществления государствами-членами комплексных мер в области политического руководства, обеспечения финансовой ответственности и принятия решений по программам.
With respect to information management, a major benefit associated with electronic communications consists in the fact that all information exchanged electronically may be automatically stored with appropriate features for quick retrieval and integrity assurance. Что касается управления информацией, то основное преимущество, связанное с электронными сообщениями, заключается в том, что вся информация, обмен которой осуществляется в электронной форме, может быть сохранена автоматически с соответствующей возможностью быстрого поиска и обеспечения целостности.
Moreover, better education of mothers is shown to enhance children's intellectual achievement (intergenerational benefit of schooling). Кроме того, они показали, что чем выше уровень образования матери, тем выше и интеллектуальные достижения детей (преимущество образования для следующего поколения).
The Consensus asserted that foreign direct investment (FDI) has the main benefit of contributing to financing development in the long term in a more stable and orderly fashion than portfolio investment. В Консенсусе утверждалось, что главное преимущество прямых иностранных инвестиций (ПИИ) заключается в том, что, в отличие от портфельных инвестиций, они содействуют финансированию развития в долгосрочной перспективе на более стабильной и упорядоченной основе.
A long-term benefit of investing in young people lies in taking advantage offered by the window of opportunity that presents itself during a country's demographic transition to lower population growth. Долгосрочное преимущество инвестирования в молодежь заключается в использовании той возможности, которая откроется во время демографического перехода стран к более медленному росту населения.