After all, it had the benefit of a panoramic view of the entire strategic framework and was in an excellent position to seek those types of efficiencies and identify areas of overlap or duplication across the system. |
В конечном итоге у Комитета есть преимущество: ему открыты все элементы стратегических рамок и он обладает прекрасной возможностью найти такие способы повышения эффективности и выявить в системе те области, в которых наблюдается дублирование или параллелизм в работе. |
This limit will have the added benefit of minimising the possibility for movement of the vehicle on a carrier sled if that test configuration is used. |
Установление такого предельного значения может иметь также дополнительное преимущество, связанное со снижением вероятности сдвига транспортного средства на испытательной тележке, если используется данный метод испытания. |
This has had the benefit of providing donors with a more in-depth perspective on the technical assistance needs identified during the review process, as well as an opportunity to bring their views and experiences to the attention of the review team. |
Преимущество этой практики заключается в предоставлении донорам более подробной информации о перспективах удовлетворения потребностей в технической помощи, выявленных в процессе обзора, а также возможности донести свои мнения и опыт до сведения группы, проводящей обзор. |
I mean, the charter is a wonderful document, but we've had the benefit of almost 200 years of learning and advancing. |
То есть, устав - замечательный документ, но у нас есть преимущество почти в 200 лет обучения и развития. |
One important benefit of this is that the proliferation of agreement-making has resulted in the development by indigenous communities of expertise, skills and experience in negotiating agreements. |
Одно существенное преимущество состоит в том, что распространение практики заключения соглашений привело к накоплению коренными общинами знаний, навыков и передового опыта в области ведения переговоров по соглашениям. |
The main benefit for the trading community is that a Single Window can provide the trader with a single point for the one-time submission of all required information and documentation to all governmental agencies involved in export, import or transit procedures. |
Основное преимущество для торговых кругов заключается в том, что "единое окно" обеспечивает трейдеру единый канал для одноразового представления всей необходимой информации и документации всем государственным учреждениям, имеющим отношение к экспортным, импортным или транзитным операциям. |
The main benefit of this is that the child need only go to one place for the statement, a medical examination, and subsequent treatment. |
Главное преимущество таких мер заключается в том, что для дачи показаний, прохождения медицинского освидетельствования и последующего лечения ребенок должен находиться в одном и том же учреждении. |
The additional benefit of our proposal is that the AU would retain the power to ensure accountability on the part of those States that will represent it on the Council. |
Дополнительное преимущество этого предложения состоит в том, что АС сохранит за собой право обеспечивать подотчетность со стороны тех государств, которые будут представлять его в Совете. |
The benefit ultimately depends on whether the immigrants maintain links with their countries of origin and whether they are facilitated adequately to interact and remit some of their acquisitions. |
Это преимущество в конечном итоге зависит от того, поддерживают ли иммигранты связи со странами происхождения и оказывается ли им должное содействие в поддержании таких контактов и в передаче части своих приобретений. |
The security benefits come from the removal of all biological weapons from the globe, and this is the primary purpose and benefit of the BWC. |
Выгоды с точки зрения безопасности объясняются удалением всего биологического оружия с лица земли, в чем и состоит главная цель и преимущество КБО. |
I also see a great benefit in social media networks using webcasting of treaty body sessions to transmit knowledge and involve younger generations in enlightened debates about rights and responsibilities in their respective societies. |
Кроме того, я вижу большое преимущество использования социальными сетями веб-трансляций заседаний договорных органов для передачи знаний и привлечения молодого поколения в просветительские дискуссии о его правах и обязанностях в обществе. |
In one case, the domestic bribery provision required the involvement of at least two people in the criminal conduct and further required an element of "economic benefit", which was interpreted to cover only pecuniary benefits and not any other undue advantage. |
В одном из случаев положение внутреннего законодательства о подкупе требует участия в преступном деянии по меньшей мере двух лиц, а также наличия элемента "экономической выгоды", под которой понимается только денежная выгода, а не какое-либо другое неправомерное преимущество. |
And as we drove on, we realised that one benefit of the Mercedes, if you're a Mafia boss, is that you do blend in. |
И пока мы ехали, мы нашли одно преимущество Преимущество Мерседеса, если вы босс Мафии, в том, что вы в нём незаметны. |
The advantage of speaking for the first time during the second half of the session is that those words of congratulation cannot be considered a mere formality, since we have had the benefit of watching you work over the past three weeks. |
Когда первое выступление приходится на вторую половину сессии, оно имеет то преимущество, что эти слова признательности нельзя рассматривать как чистую формальность, поскольку мы уже имели возможность наблюдать за Вашей работой в течение прошедших трех недель. |
In planning an attack a commander is required to balance the overall benefit of the military action proposed, against the collateral or incidental damage which may occur as a result. |
Планируя нападение, командир должен сопоставить общее преимущество от намечаемой военной операции с сопутствующим или случайным ущербом, который может быть причинен в результате этого. |
The benefit is to allow an overview of the claims for work done by the whole of the defence team and thus to enable cross-checking of claims. |
Преимущество этой практики состоит в том, что она позволяет рассматривать требования на оплату работы, проделанной всей группой защиты, и благодаря этому производить перекрестную проверку требований. |
The possession of two languages shall not be seen as a disadvantage but as a benefit instead because it is usually associated with a higher flexibility of the mind. |
Владение двумя языками не должно рассматриваться как неудобство, но наоборот как преимущество, потому как это связано с высочайшей гибкостью ума. |
The benefit of this optimistic approach is increased concurrency: no thread needs to wait for access to a resource, and different threads can safely and simultaneously modify disjoint parts of a data structure that would normally be protected under the same lock. |
Преимущество такого оптимистического подхода возрастает благодаря параллелизму: ни одному потоку не нужно ожидать получения доступа к ресурсу, и разные потоки могут одновременно и безопасно модифицировать непересекающиеся части структуры данных, которые защищались бы одним локом. |
Since the existing schema is not touched, this gives the benefit of being able to evolve the database in a highly iterative manner and without causing any downtime. |
Поскольку существующая схема не тронута, это дает преимущество, поскольку она может развиваться в базе данных очень итеративным образом и не вызывать никаких простоев. |
While there is overlap between the normalization rules for certain categories, identifying the wrong category or being unable to produce the right category limits the added benefit of this approach over suffix stripping algorithms. |
Хотя и существует частичное совпадение между правилами нормализации для некоторых лексических категорий, указание неверной категории или неспособность определить правильную категорию сводит на нет преимущество этого подхода над алгоритмом усечения окончаний. |
This property of unactivated storage has the double benefit of avoiding deterioration of the active materials during storage and eliminating capacity loss due to self-discharge until the battery is activated. |
Это свойство хранения в неактивном состоянии имеет двойное преимущество: избежание ухудшения свойств активных материалов при хранении и исключение потери емкости из-за саморазряда батареи во время работы. |
So what's the benefit? So what? |
Итак, в чем же преимущество? Ну и что? |
However, in the case of cohabitation, there was the benefit of being able to skip some procedures, such as the official publication to be made before contracting marriage. |
Однако сожительство имеет свое преимущество, заключающееся в возможности обойти некоторые процедуры, например публикацию официального сообщения перед заключением брачного контракта. |
The primary benefit of a party attaining recognition by the state government is that its nominees usually are automatically placed on the general election ballot without the petition requirement required for individuals running as independents. |
Основное преимущество признания той или иной партии со стороны правительства штата связано с тем, что ее кандидаты, как правило, автоматически вносятся в общий избирательный список без представления ходатайства, необходимого для лиц, выступающих в качестве независимых кандидатов. |
It was considered to be a benefit in that it offered the citizen freedom of movement as long as he remained outside the national territory and was, therefore, fully compatible with the Covenant. |
Преимущество этого вида наказания, как считается, заключается в том, что соответствующему гражданину предоставляется свобода передвижения до тех пор, пока он остается за пределами территории своей страны, и, таким образом, эта мера полностью совместима с положениями Пакта. |