Such practices offer no immediate pecuniary benefit or other advantage to the public official but have a deferred benefit, which is offered after the public official has left office. |
Такая практика позволяет государственному чиновнику получить не какие-либо сиюминутные финансовые или иные выгоды, а выгоды, которые реализуются им по прошествии определенного времени, когда он уходит с государственной должности. |
More benefit would be gained from loans in dollars, which had lower interest rates than those in leks, but the greatest benefit could be from construction by an organization, such as the National Housing Agency, able to build at non-profit levels. |
Более ощутимую пользу можно извлечь из займов в долларах, имеющих более низкие ставки процента по сравнению с леками, но самую большую выгоду можно получить за счет строительства организацией, например Национальным агентством жилищного строительства, способным вести строительство на некоммерческой основе. |
The benefit was also open to those who had reached the statutory age by 31 December 2004 but did not have the 30 years' contributions needed to take up the benefit. |
Также пенсию могли получить те, кто, достигнув по состоянию на 31 декабря 2004 года требуемого возраста, не имели необходимых 30 лет выслуги, чтобы получить выплаты. |
On the contrary, it is commonplace for a Contracting State to give up some benefit in one article in order to obtain a benefit in another article. |
Напротив, обычно Договаривающееся государство отказывается от определенных выгод по одной статье, чтобы получить выгоды по другой статье. |
He would thus like some factual information on minorities and their political, economic and social status and whether any programmes were being implemented for their benefit. |
Поэтому он хотел бы получить некоторую фактическую информацию о меньшинствах и их политическом, экономическом и социальном статусе, а также узнать, осуществляются ли для них какие-либо программы. |
This would help them benefit even more from their proximity to neighbouring markets and provide efficient transit services to neighbours who trade with each other using their own logistics services. |
Это помогло бы им получить еще больший выигрыш от их близости с соседними рынками и обеспечить предоставление эффективных услуг в сфере транзита соседям, которые торгуют друг с другом, используя собственные логистические службы. |
In addition, the upgrading of the UNDP knowledge management platform, in 2009, will provide further opportunities to leverage such solutions for the benefit of programme countries. |
Помимо этого, модернизация принятой в ПРООН платформы управления знаниями, которая будет произведена в 2009 году, позволит получить дальнейшие возможности для использования таких решений на благо стран, в которых осуществляются программы. |
They can benefit a large and relatively organized part of the commodity sector that is looking for relatively cheap sources of capital. |
Они могут принести выгоды значительной и относительно организованной части сырьевого сектора, стремящейся получить доступ к относительно дешевым источникам капитала. |
Those include a desire to participate, to contribute to meeting the needs of others or a cause and to derive some benefit oneself in the process. |
К ним относится желание сыграть свою роль, внести свой вклад в удовлетворение потребностей других или в какое-то дело, или же стремление получить самому какую-то пользу от этой деятельности. |
Many assessments start at a sectoral level and are then aggregated to provide cost and benefit estimates at the national level. |
Многие оценки были начаты на секторальном уровне, а затем были агрегированы, с тем чтобы получить оценку расходов и выгод на национальном уровне. |
He would also like to know more about the results of the various projects for the benefit of Pygmy peoples cited in the report. |
Он также хотел бы получить более подробную информацию о результатах различных проектов в интересах пигмеев, о которых сообщается в докладе. |
The proposed revised standards and administrative procedures and the addition of new categories and subcategories will benefit the Secretariat by improving the structure of the contingent-owned equipment system and provide more transparent and enhanced verification tools. |
Предлагаемые пересмотренные нормативы и административные процедуры, а также вводимые новые категории и подкатегории помогут Секретариату усовершенствовать структуру системы принадлежащего контингентам имущества и позволят получить более транспарентные и совершенные инструменты проверки. |
The treaty cannot provide meaningful benefit to migrant workers and their families until it is ratified by those industrialized states that receive the majority of migrants worldwide. |
До тех пор пока эти промышленно развитые государства, на которые приходится основная масса мигрантов во всем мире, не ратифицируют эту Конвенцию, трудящиеся-мигранты не смогут получить реальных выгод от этого договора. |
This training and employment insurance is of benefit primarily to women, who generally lack opportunities for vocational training that will raise their status or improve their working conditions. |
Содействие в профессиональном обучении и трудоустройстве оказывается в основном женщинам, поскольку именно женщины, как правило, не имеют возможностей получить профессиональное образование, позволяющее им подняться выше по карьерной лестнице или улучшить условия труда. |
Ms. Wedgwood said that persons who were not party to a trial should be given the benefit of a court ruling if it clarified the law. |
Г-жа Веджвуд говорит, что те лица, которые не являются участниками какого-либо судебного разбирательства, должны иметь возможность получить пользу от постановления суда в том случае, если оно разъясняет закон. |
Projections indicate that in ten years time, through this scheme, as many as 250,000 households may benefit. |
Расчеты говорят о том, что через десять лет благодаря этой системе поддержку смогут получить 250 тыс. домохозяйств. |
Ms. Gaer also asked for more details concerning redress and compensation measures taken for the benefit of victims of treatments prohibited by the Convention. |
Г-жа Гаер хотела бы также получить как можно более полную информацию о мерах по предоставлению возмещения и компенсации, принятых в пользу жертв видов обращения, идущих вразрез с Конвенцией. |
I had to be on the job for 90 days before they gave me a benefit package. |
Я должен был работать 90 дней прежде, чем получить льготы. |
I'll see what I can do with this information, and how it might benefit me. |
Я посмотрю, что смогу сделать с этой информацией, И какую выгоду смогу я получить. |
The specialized knowledge required to provide expert summary advice and to access Administration and management evaluation personnel to the benefit of staff clients is not readily available outside the Organization. |
Вне организации непросто найти специалистов, способных выработать экспертные общие рекомендации и получить доступ к администрации и сотрудникам, проводящим управленческую оценку, в интересах их клиентов из числа сотрудников. |
In some countries, corporations can donate such intellectual property to universities and secure a modest tax deduction; but all benefit by not having to pay annual filing fees to various national patents authorities and the World Intellectual Property Organization. |
В некоторых странах корпорации могли бы передать соответствующую интеллектуальную собственность университетам и получить за это налоговые вычеты, а также дополнительную прибыль благодаря отсутствию необходимости платить регистрационные пошлины различным национальным патентным органам и Всемирной организации интеллектуальной собственности. |
There must be a tangible social benefit for any community in which the enterprise is based: this could be, for example, improved childcare services, the creation of jobs in disadvantaged areas or the provision of transport for persons with disabilities. |
Любая община, в которой базируется соответствующее предприятие, должна получить ощутимую социальную выгоду: это может быть, например, улучшение детских учреждений, создание рабочих мест в неблагополучных районах или предоставление транспорта для инвалидов. |
Entitlement to a lump-sum cash benefit may be attained by a family or an individual in need of social care due to specific circumstances affecting their housing, financial or health conditions. |
Семья или физическое лицо, нуждающиеся в социальной помощи, могут получить право на единовременное денежное пособие в связи с особыми обстоятельствами, затрагивающими их жилищные, финансовыми или медико-санитарные условия. |
A significant portion of the supply chain benefit stems from increasing the accuracy of demand forecasts, which is estimated to yield benefits of $12.2 million to $14.3 million. |
Значительная часть результатов в системе поставок обусловлена повышением точности прогнозов спроса, что, согласно оценкам, должно позволить получить от 12,2 до 14,3 млн. долл. США. |
An additional productivity benefit would be realized by fully integrating human resources management and payroll for local staff in the field, which is estimated to yield $3.7 million to $6.2 million in benefits. |
Дополнительный результат в виде повышения производительности можно получить благодаря полной интеграции управления людскими ресурсами и оформления выплат заработной платы местным сотрудникам на местах, причем его величина оценивается в пределах от 3,7 до 6,2 млн. долл. США. |