Article Starter startaperiv on how to still get money from his brainchild, and benefit society. |
Статья для начинающих стартаперив, о том как все же получить от своего детища деньги, и принести пользу обществу. |
Those SMEs that adapt fast to e-type of business including e-credit insurance might greatly benefit by participating online in trade and payment transactions. |
Те МСП, которые быстро адаптируются к ведению операций в электронной форме, включая электронное страхование кредитов, могут получить значительные преимущества благодаря интерактивному участию в торговых и платежных операциях. |
This note details how competition policy, through law enforcement and advocacy, can benefit consumers and provides examples from various jurisdictions. |
В настоящей записке подробно рассказывается о выгодах, которые могут получить потребители от политики в области конкуренции благодаря принятию мер по обеспечению соблюдения соответствующего законодательства и проведению пропагандистской работы, и приводятся примеры из различных юрисдикций. |
They concluded that incentives for local involvement and wise use are essential: everyone must benefit in the long term. |
Был сделан вывод о том, что для обеспечения вовлечения местного населения и рационального использования ресурсов важнейшее значение имеют стимулирующие факторы: в долгосрочной перспективе выгоду должен получить каждый. |
Moreover, he also had the benefit of practical experience, having occupied responsible positions related to UNIDO's sphere of activities. |
Кроме того, как человек, который занимал различные должности, касающи-еся сферы деятельности ЮНИДО, он также имел возможность получить практический опыт работы. |
Deliberative methods give the general public more time and information to understand the complexities of ecosystem recovery from air pollution than conventional interviews and hence should generate more reliable benefit estimates. |
Методы, основанные на анализе выявленных "совещательных" предпочтений, предоставляют общественности больше времени и информации для понимания сложности процессов восстановления экосистем, которым был нанесен ущерб в результате загрязнения воздуха, нежели чем обычные интервью, и поэтому эти методы должны позволить получить более достоверные оценки выгод. |
The early retiree may elect to receive a lump sum on the same terms as for a retirement benefit. |
Участник, выходящий на досрочную пенсию, может по своему выбору получить единовременную выплату на тех же условиях, которые действуют в отношении обычных пенсий. |
In order to qualify for this benefit an insured woman must have paid at least 30 weekly contributions during the 12 months prior to the date on which the benefit would fall due. |
Застрахованная работница может получить это денежное пособие лишь в том случае, если она уплатила взносы за минимум 30 недель в течение 12-месячного периода, предшествующего наступлению срока выплаты этого пособия. |
Commutation factors 51. Participants may elect to receive their full retirement benefit paid in monthly amounts or to receive part of their benefit commuted into a lump sum and paid at separation with the remaining reduced retirement benefit paid in monthly amounts. |
Участники Фонда могут выбирать, получать ли им всю сумму пенсионного пособия в форме ежемесячных выплат или получить часть суммы пособия в форме единовременной выплаты, выдаваемой в момент прекращения службы, а оставшуюся уменьшенную сумму пенсионного пособия получать в форме ежемесячных выплат. |
Nevertheless, they are close substitutes for defined benefit plans and are part of the complete picture of households' accrued pension benefit wealth. |
В то же время эти программы очень близки пенсионным фондам с фиксированными выплатами, и без них невозможно получить полного представления о накопленном пенсионном состоянии домашних хозяйств. |
These monetary and material donations enabled groups in difficulty to receive benefit 52,029,000 person-times. |
Эти денежные и материальные пожертвования позволили группам, находящимся в тяжелой жизненной ситуации, получить помощь в расчете на 52029000 человек в год. |
However, there are so many others who've not had the aesthetic benefit... of plastic surgery as you have. |
Однако, есть столько несчастных, не обладающих возможностью получить то, что имеете от операции вы. |
Likewise, you won't get the full benefit by having SEO and a promotion campaign, but neglecting website design and usability. |
Аналогично, проведя поисковую оптимизацию, проработав функционал сайта, нельзя получить удобный сайт, не уделив должного внимания юзабилити и дизайну сайта. |
You will receive the benefit of our expertise in all questions of material compatibility in high temperature ranges and in selecting appropriate materials. |
У нас Вы сможете получить исчерпывающие ответы на Ваши вопросы относительно свойств материалов и их взаимодействия при работе в высоких температурах, а также по вопросам выбора материала. |
The Forum was also expected to answer other questions, including what to do to make developing benefit better from advances in biotechnology. |
Необходимо будет найти ответы и на другие вопросы, в том числе на вопрос о том, каким образом развивающиеся страны могут получить максимальную выгоду от использования достижений в области биотехнологии. |
Governments must formulate and implement comprehensive policy approaches that will help the informal sector and workers to overcome the obstacles to the benefit of the security that legal recognition would give to businesses and to the creation of decent employment. |
Правительствам следует разрабатывать и осуществлять комплексные стратегии, содействующие неформальному сектору и трудящимся преодолевать существующие препятствия и получить гарантии, которые появляются в сфере предпринимательской деятельности и создания рабочих мест, обеспечивающих достойные условия труда, в случае официальной регистрации. |
Establish a 'Special Medical Use (SMU)' pathway for FDA to approve new antimicrobial agents for use in limited patient populations, shorten the approval timeline for new drug so patients with severe infections could benefit as quickly as possible. |
Разработка протокола 'Специального медицинского применения (СМП)', чтобы дать возможность FDA регистрировать новые антимикробные средства для использования в ограниченных популяциях пациентов, сокращения сроков регистрации нового препарата, чтобы пациенты с тяжелыми инфекциями могли получить помощь как можно быстрее. |
They wanted trade and other benefits of recognition, which would benefit both nations in those Cold War days, when China was fiercely hostile to the Soviet Union, with which it had almost gone to war only a few years earlier. |
Китай хотел получить торговлю и другие выгоды от признания, что могло принести пользу обеим странам в те дни «холодной войны», когда Китай был чрезвычайно враждебно настроен по отношению к Советскому Союзу, с которым всего несколько лет назад у него чуть ли не началась война. |
That is, it is unclear whether there is a practical benefit in distinguishing AS from HFA and from PDD-NOS; the same child can receive different diagnoses depending on the screening tool. |
Иными словами, непонятно, есть ли практическая польза в том, чтобы отличать синдром Аспергера от высокофункционального аутизма и от общего расстройства психологического характера - неспецифицированного; один и тот же ребёнок может получить разные диагнозы в зависимости от метода скрининга. |
In the detection component of the theory, it was suggested that potential prey might benefit by living together since a predator is less likely to chance upon a single group than a scattered distribution. |
В части теории, касающейся обнаружения, было высказано предположение, что потенциальная добыча может получить преимущество от жизни в группе, так как вероятность встретиться с хищником у каждой конкретной группы меньше, чем у единичной особи. |
Some have argued that adequate screening capabilities do not exist to create real confidence that the data processed extensively, especially for the benefit of developing countries, will yield authentic results. |
Кое-кто поговаривает об отсутствии адекватных возможностей в плане отбора, с тем чтобы обеспечить реальную уверенность в том, что экстенсивная обработка данных, особенно в интересах развивающихся стран, позволит получить аутентичные результаты. |
According to information yielded by the Casen 1996 inquiry, 29.7% of persons with disabilities are receiving this benefit, which gives them access to an income and to comprehensive health care at all levels. |
Согласно данным, полученным в ходе обследования НОСЭП в 1996 году, эта субсидия выплачивается 29,7% всех инвалидов, что позволяет им получить определенный доход и воспользоваться комплексными услугами системы здравоохранения всех уровней. |
The second method relies on a summarized demographic, "actuarial valuation, not considering any future member", or equivalent information in terms of "minimum benefit liability, result with pension adjustment"; this last item, however, is being debated. |
Второй метод основан на использовании обобщенных данных о демографических характеристиках, т.е. позволяет получить актуарную оценку без учета каких-либо будущих членов или же аналогичную информацию о минимальном объеме обязательств по выплате пособий с учетом корректировки размеров пенсии. |
He wished to receive further clarification on the concept of minorities, the guarantees and measures in place for their benefit and how they were defined in law in Pakistan at both the provincial and federal levels. |
Он хотел бы получить дополнительные разъяснения относительно концепции меньшинств, гарантий и мер, осуществляемых в их интересах, а также по вопросу о том, каким образом они определены в законодательстве Пакистана на провинциальном и федеральном уровнях. |
The reduction of much of the filing and storage needs is estimated to derive between $3.8 million and $7.6 million of full-time equivalent benefit. |
По оценкам, сокращение большинства потребностей в регистрации и хранении документов позволит получить от 3,8 до 7,6 млн. долл. США в пересчете на эквивалент полной занятости (ЭПЗ). |