Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Benefit - Получить"

Примеры: Benefit - Получить
It is a tax-exempt employees' compensation programme whereby employees and their dependents, in the event of work-connected disability, may promptly secure adequate income benefit, and medical or related benefits. Это - освобожденная от уплаты налогов программа выплаты компенсаций служащим, с помощью которой служащие, в случае наступления связанной с работой нетрудоспособности, и их иждивенцы могут быстро получить надлежащие выплаты и медицинские или другие имеющие к этому отношение пособия.
That has had the benefit of providing donors with a more in-depth perspective on the technical assistance needs identified during the review process, and with an opportunity to bring their own activities to the attention of the review team. Благодаря этому доноры смогли получить более точное представление о потребностях в технической помощи, выявленных в ходе процесса обзора, и ознакомить группу по обзору со своей деятельностью.
For this reason, consideration should be given to a review of cost-effectiveness of road safety measures, with a view to producing clear guidance on the state of the art in methods of evaluation, and on the measures likely to have the best benefit - cost ratios. В связи с этим следует уделять должное внимание изучению экономической эффективности мер по повышению безопасности дорожного движения, что позволит получить четкое представление о текущем состоянии методов оценки и о мерах, сулящих наибольшие выгоды.
Queries execution from "SQL Query Analyzer" even if it is of any interest, then only from the category of theoretical.Real benefit can be obtained only if we will be able to work with InterBase data through MSSQL from real applications. Выполнение запросов из "SQL Query Analyzer" если и представляет какой-либо интерес, то только из разряда теоретических. Реальную пользу можно получить только, если мы сможем работать с данными InterBase через MSSQL из реальных приложений.
The IP Group is funded substantially by western companies with an interest in encouraging Central and Eastern Europe to recognise the importance of IP rights and the benefit to an economy, which can accrue from preventing piracy and fraud in this area. Группа ИС в значительной степени финансируется компаниями западных стран в целях поощрения признания странами Центральной и Восточной Европы важности прав ИС и выгод, которые может получить их экономика в результате недопущения незаконного присвоения прав интеллектуальной собственности и мошенничества в этой области.
But the fear that rogue scientists will take advantage of athletes - or that athletes will seek to enroll in gene-transfer experiments in an attempt to receive some undetectable performance benefit - is very real. Но опасение, что нечестные ученые будут использовать спортсменов в своих интересах - или что спортсмены будут стремиться записаться на эксперименты по передаче генов в попытке получить какую-то неуловимую прибавку к результативности - является совершенно реальным.
As the chain of claims will be smaller, higher indemnities which could benefit all at the end of the day could be obtained due to lower costs and fewer trials and negotiations. Поскольку количество исков уменьшится, в конечном счете все смогут получить более высокое возмещение благодаря снижению издержек и сокращению судебных разбирательств и переговоров.
The unique benefit of Magellan is that you can expand it using daVinci timetabling software, a genuine suite of programs for creation of timetables, to form a complete solution which provides you with far more functions than with any electronic information board. Совмещение этих продуктов позволяет получить комплексное решение для управления учебным заведением. Таким образом исключается необходимость комбинировать различное программное обеспечение от нескольких производителей, избегая при этом проблем с возникновением ошибок при импорте данных из одной программы в другую, их несовместимости или сбоев в работе.
Developing countries would be likely to receive roughly 30-40 per cent of that total, far in excess of current aid flows. Developing countries also have great potential to expand their export of services and would benefit significantly from greater access to service markets in the high-income countries. Развивающиеся страны имеют также хорошую возможность расширить свой экспорт услуг и получить значительную выгоду от широкого доступа на рынки услуг в странах с высоким уровнем доходов.
Some Commission members had hoped for greater detail on benefit comparisons but considered the abbreviated nature of the comparison, following the 1995 modalities. In 1995, the detailed analysis of benefits, for example, by the application of actuarial analysis, was not considered. Некоторые члены Комиссии рассчитывали получить более подробную информацию, однако вынуждены были согласиться с ограниченным характером обследования, поскольку использовалась та же методология, что и в 1995 году, когда вопрос о проведении детального анализа пособий и выплат, например на актуарной основе, не рассматривался.
How do we ensure that countries that could potentially benefit see real added value in the process, and are thus incentivized to enter? Как нам добиться того, чтобы страны, которые могут реально получить отдачу от этого процесса, сознавали его важность и, таким образом, получали стимул вступать в такие структуры?
(a) Enhanced transparency: Umoja offers the benefit of full and immediate visibility of global transactions, providing an opportunity to rethink delegations of authority and to further empower managers; а) повышение прозрачности: благодаря системе «Умоджа» появляется возможность мгновенно получить полное представление о глобальных операциях, что позволяет пересмотреть существующий порядок делегирования полномочий и еще больше расширить возможности руководителей среднего звена;
The trustees are the legal owners of the trust property (or trust corpus), but they are obliged to hold the property for the benefit of one or more individuals or organizations (the beneficiary, a.k.a. Попечитель несёт ответственность за выполнение условий трастового соглашения и, как правило, получает широкие полномочия по управлению имуществом учредителя, но также может получить особые инструкции по распределению трастового дохода и капитала между бенефициарами при наступлении некоторых заведомо предусмотренных учредителем условий.
But the fear that rogue scientists will take advantage of athletes - or that athletes will seek to enroll in gene-transfer experiments in an attempt to receive some undetectable performance benefit - is very real. Но опасение, что нечестные ученые будут использовать спортсменов в своих интересах - или что спортсмены будут стремиться записаться на эксперименты по передаче генов в попытке получить какую-то неуловимую прибавку к результативности - является совершенно реальным.
For example, the term of the lease may be for the useful life of equipment being sold so that at the end of the lease the lessee has enjoyed the equivalent benefit to having owned the equipment. Например, договор аренды может заключаться на весь полезный срок службы продаваемого оборудования, и в этом случае к концу арендного срока выходит, что арендатор пользовался теми же материальными выгодами, которые бы он мог получить, если бы оборудование находилось у него в собственности.
Regarding the new methodology and the mock-up of the support budget, the delegation asked: what benefit UNDP would derive from the cost classification exercise and how it would promote results-based management; how core evaluation and oversight activities would be funded. В отношении новой методики и макета бюджета вспомогательных расходов эта делегация спросила, какую отдачу ПРООН надеется получить от классификации расходов и как это будет способствовать внедрению принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, а также как будет финансироваться деятельность по проведению основной оценки и по обеспечению надзора.
Another major productivity benefit in the technology area derives from the improved data aggregation capacity provided by Umoja, which accrues over and above the productivity benefits in each of the functional areas. Еще один важный результат в виде повышения производительности в области технологий, который можно получить в дополнение к результатам в виде повышения производительности в каждой из функциональных областей, обусловлен расширением благодаря «Умодже» возможностей агрегирования данных.
The efforts of the Ministry of Social Affairs and Employment to encourage women returners to take paid employment also target also ethnic minority women not receiving benefit who want paid employment. Усилия Министерства социальных дел и по вопросам занятости по привлечению женщин, возвращающихся на рынок труда, к оплачиваемой занятости также ориентированы на женщин из этнических меньшинств, которые не охвачены социальным страхованием и которые хотят получить оплачиваемую работу.
Once the claim for unemployment or special unemployment benefits is exhausted, the insured must work for 13 weeks in insurable employment to re-qualify for the above benefit. После использования права на получение пособия по безработице или специального пособия по безработице застрахованное лицо должно проработать 13 недель на работе, обеспеченной страхованием, чтобы вновь получить право на вышеуказанное пособие.
It is a challenge to find the appropriate patients and obtain their consent, especially when they may receive no direct benefit (because they are not paid, the study drug is not yet proven to work, or the patient may receive a placebo). Найти подходящих пациентов и получить их согласие, особенно когда пациенту участие в исследовании не сулит прямой выгоды, сложно (причинами этого может быть то, что участие в клинических исследованиях II-IV не оплачивается, эффективность препарата не доказана, пациент может получить плацебо).
Fundable projects are those with a high socio-economic benefit but low financial rate of return; bankable projects are those with reasonable revenue streams, manageable financial risks and a financial rate of return above 10%. Проекты, под которые выделяются финансовые средства, позволяют получить значительные социально-экономические выгоды, но характеризуются низкой нормой рентабельности; проекты, под которые выделяются банковские кредиты, позволяют обеспечить разумные поступления, управлять финансовыми рисками и получить норму прибыли выше 10%.
a Including parental benefit for pensioners, until 1995, provided for all children of parents with sickness or pension insurance from birth until completing qualification for an occupation; the amount varied according to the child's age. а Включая пособие для родителей-пенсионеров, которое до 1995 года предоставлялось всем детям, родители которых получали пособия по болезни или пенсии, с момента рождения до завершения профессиональной подготовки, позволяющей получить работу; размер пособия варьировался в зависимости от возраста ребенка.
Thus, the RAIR is a measure of how much benefit a region may receive from emission reductions in other regions when emission reductions are coordinated on an intercontinental scale. Таким образом, ОГМР является показателем того, какие преимущества тот или иной регион может получить в результате сокращения выбросов в других регионах при координации сокращения выбросов в межконтинентальном масштабе.
I have someone tracking down the event coordinator at Continental Benefit Auctions to get the name and contact. Кое-кто ищет для меня координатора мероприятия Континентальных Благотворительных Аукционов, чтобы получить имя и контакты.
These meetings confirmed the Team's view that cooperation with international and regional organizations and participation in meetings convened by them produce an immediate, direct benefit for States' understanding of the sanctions measures and their ability to implement them, while providing useful information for the Committee. В ходе этих совещаний получило подтверждение мнение Группы о том, что сотрудничество с международными и региональными организациями и участие в проводимых ими совещаниях позволяет государствам составить четкое и целостное представление о режиме санкций и оценить свои возможности в деле их осуществления, а Комитету - получить ценную информацию.