Following the recommendation by the High-level Meeting and taking into consideration proposals put forward by the Working Group, the Committee will be invited to provide its view on the format and theme of a possible input on ESD for the Belgrade Conference. |
В соответствии с рекомендацией совещания высокого уровня и с учетом предложений, сформулированных Рабочей группой, Комитету будет предложено изложить свое мнение по формату и теме возможного материала о ОУР для Белградской конференции. |
Following the request from the first meeting of the Working Group of Senior Officials, the secretariat has prepared a document on the estimated budget for the Belgrade Conference and its preparatory process. |
В соответствии с просьбой, высказанной на первом совещании Рабочей группы старших должностных лиц, секретариат подготовил документ о бюджетной смете для Белградской конференции и связанного с ней подготовительного процесса. |
The European Commission informed the Bureau that it would no longer serve as a Co-Chair of the EAP Task Force from the side of the donors after the Belgrade Conference. |
Европейская комиссия информировала Бюро, что после Белградской конференции она больше не будет выполнять функции сопредседателя Целевой группы по осуществлению ПДОС со стороны доноров. |
In accordance with the Working Group of Senior Officials' procedure for Conference documents, as set out in the document on Organizational Issues for the Belgrade Conference. |
В соответствии с процедурой Рабочей группы старших должностных лиц в отношении конференционных документов, определенной в документе "Организационные вопросы в связи с Белградской конференцией". |
The problems concerning national cabotage rights on the Danube that were noted above could be solved within the framework of negotiations on accession of the European Community as a Contracting Party to the Belgrade Convention. |
Проблемы, касающиеся прав в отношении национального каботажа на Дунае, могли бы быть решены в рамках переговоров о присоединении Европейского Сообщества к Белградской конвенции в качестве договаривающейся стороны. |
The report on "Sustainable Consumption and Production in SEE and EECCA countries" is a Category II document for the Belgrade Conference which elaborates upon these issues. |
Все эти вопросы подробно рассматриваются в докладе "Устойчивое потребление и производство в странах ЮВЕ и ВЕКЦА", который является документом категории II для Белградской конференции. |
In this regard, the Workshop stressed the need for all participants and the Working Group itself to raise the profile of the Guidelines in EECCA countries on the way to the Belgrade Ministerial Conference "Environment for Europe". |
В этой связи Рабочее совещание призвало всех участников и саму Рабочую группу пропагандировать значение руководящих принципов в процессе подготовки к Белградской конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
In the Belgrade Convention (1948), the principle of freedom of navigation for vessels of all states applies only to frontier-crossing traffic (article 1). |
В Белградской конвенции (1948 года) принцип свободы судоходства для судов всех государств применяется лишь к международным перевозкам с пересечением границ (статья 1). |
irst meeting could be held as part of the Belgrade Conference or back to back with it. |
Первое совещание могло бы состояться в рамках Белградской конференции или непосредственно после ее проведения. |
Please provide information on any measures taken to address the lack of human resources and funding of the Belgrade War Crimes Chamber, as well as deficiencies in the system of witness protection. |
Просьба представить информацию о любых мерах, принятых для восполнения недостаточных людских ресурсов и финансирования Белградской палаты по военным преступлениям, а также устранения недостатков в системе защиты свидетелей. |
Conference proceedings will be made available through the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) website () in a similar format to the Belgrade Ministerial Conference. |
Отчет о заседаниях Конференции будет распространен через веб-сайт Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций () в таком же формате, как и для Белградской конференции министров. |
Romania asserted that it was carrying out only maintenance dredging in the Sulina Arm to maintain the depth of 24 feet required further to the Belgrade Convention. |
Румыния отметила, что она проводит лишь эксплуатационную выемку грунта в Сулинском рукаве для поддержания глубины в 24 фута, что также требуется положениями Белградской конвенции. |
The secretariat informed the meeting about plans for a side event on PRTRs at the Belgrade Conference, which was being organized by the secretariat with the support of the Government of Switzerland. |
Секретариат проинформировал участников совещания о планах проведения параллельного мероприятия по РВПЗ на Белградской конференции, которое будет организовано секретариатом при поддержке правительства Швейцарии. |
Mr. Spasojevic informed the Bureau that the draft agenda for the Belgrade Conference would be finalized by the WGSO at its meeting on 30 - 31 May 2007. |
Г-н Спасоевич проинформировал Президиум о том, что проект повестки дня Белградской конференции будет окончательно доработан РГСДЛ на ее совещании 3031 мая 2007 года. |
The Bureau suggested that the item be discussed at the Belgrade Conference during the session dealing with implementation issues, but referred the final decision on this matter to the EXECOM and the WGSO. |
Президиум предложил обсудить этот вопрос на Белградской конференции в ходе заседания, посвященного вопросам осуществления, однако оставил окончательное решение данного вопроса на усмотрение Исполкома и РГСДЛ. |
Key provisions of the CAI Coordination Council and its Secretariat are to be provided in a draft MOU which, along with the CAI programme portfolio, are to be presented during the Belgrade Conference. |
Основные положения Координационного Совета ЦАИ и его Секретариата будут оговорены в проекте Меморандума, который наряду с пакетом проектов должен быть представлен на Белградской конференции министров. |
The host country and the UNECE are considering the proposal from the International Institute for Sustainable Development (IISD) to provide its reporting and information dissemination services for the coverage of the Belgrade Conference. |
В настоящее время принимающая страна и ЕЭК ООН рассматривают предложение Международного института устойчивого развития (МИУР) оказать услуги по распространению информации и представляемой отчетности с целью освещения Белградской конференции. |
The overall objective of the document is to present the Belgrade initiative related to enhancement of subregional cooperation in the field of climate change, which is to be achieved through SEE regional framework planning. |
Общая цель документа состоит в изложении Белградской инициативы по укреплению субрегионального сотрудничества в области борьбы с изменением климата на основе разработки рамочных планов действий для региона ЮВЕ. |
Among these were the late submission of the Assessment to the Belgrade Ministerial Conference, which had not allowed for seeking its inclusion in the Conference's formal agenda. |
К их числу относится позднее представление оценки Белградской конференции министров, что не позволило обратиться с предложением о ее включении в официальную повестку дня Конференции. |
The report also sets out recommendations on how PPC could operate after Belgrade, which were based on the findings of the PPC review carried out in 2006. |
В докладе также сформулированы рекомендации относительно вариантов функционирования КПП после Белградской конференции, которые опираются на выводы обзора КПП, проведенного в 2006 году. |
The adhesion of the Community in areas of its competence will not only facilitate the co-existence or the adoption of harmonised rules for navigation on the Danube, but also help to speed up the revision of the 1948 Belgrade Convention - needed to reform the Danube Commission. |
Присоединение Сообщества сообразно с областями его компетенции будет не только способствовать сосуществованию или принятию согласованных правил судоходства по Дунаю, но и поможет ускорить пересмотр Белградской конвенции 1948 года, что необходимо для реформирования Дунайской комиссии. |
The WGEMA considered and revised the Guidelines on the Application of the Core Set of Environmental Indicators for Countries of EECCA, together with the recommendations on their implementation, to be submitted to the Belgrade Conference. |
РГМООС изучила и пересмотрела Справочное руководство по применению основного набора экологических показателей для стран ВЕКЦА, а также рекомендации по его использованию, которые будут представлены на Белградской конференции. |
It is expected to agree on the final text of Guidelines for submission to the Committee on Environmental Policy for adoption and transmission to, and possible endorsement by, the Belgrade Ministerial Conference. |
Ожидается, что будет согласован окончательный текст руководящих принципов для его представления Комитету по экологической политике для принятия и передачи Белградской конференции министров и их возможного утверждения последней. |
A paper on "Implementation of UNECE multilateral environmental agreements" was prepared by the secretariat and submitted by the Committee through the Working Group of Senior Officials to the Belgrade Ministerial Conference. |
Секретариат подготовил документ "Осуществление многосторонних соглашений в области охраны окружающей среды", который был представлен Комитетом через Рабочую группу старших должностных лиц Белградской конференции министров. |
He also pointed out that some of the elements highlighted by ministers in the Belgrade Declaration were not covered in the document, as they had not been discussed. |
Он также отметил, что некоторые из элементов, на которые министры обратили особое внимание Белградской декларации, не включены в настоящий документ, поскольку они не обсуждались. |