This overview was revised in accordance with the decisions by the WGSO with regard to the Belgrade agenda and with input from partners in the "Environment for Europe" process. |
Эта обзорная информация была пересмотрена в соответствии с решениями РГСДЛ в отношении повестки дня Белградской конференции, а также с учетом материалов, представленных партнерами по процессу "Окружающая среда для Европы". |
In this regard, members from EECCA countries in both the Working Group and WGSO may play an important role in raising the profile of the Guidelines in environment ministries, first of all, on the way to Belgrade. |
В этом отношении важную роль в повышении значимости руководящих указаний для министерств окружающей среды, прежде всего в русле подготовительной деятельности к Белградской конференции, могут сыграть члены Рабочей группы и РГСДЛ, представляющие страны ВЕКЦА. |
At their informal consultation meeting of 6 June 2005, the Bureaux of the Governing Bodies of the UNECE Environmental Conventions and the Committee on Environmental Policy had held initial discussions on the possible topics for Belgrade in relation to the Conventions. |
На своем неофициальном консультативном совещании 6 июня 2005 года президиумы руководящих органов природоохранных конвенций ЕЭК ООН и Комитет по экологической политике провели предварительное обсуждение возможных тем Белградской конференции в увязке с Конвенциями. |
This list would provide a basis for a background document to be presented in Belgrade for information and used thereafter as the basis of a workplan for the period beyond 2007. |
Этот перечень явится основой для подготовки справочного документа, который будет представлен Белградской конференции для информации и затем использован для подготовки плана работы на период после 2007 года. |
This was followed in 1975, with an international workshop in environmental education, held in Belgrade and which resulted in a framework of understanding on environmental education, later referred to as the Belgrade Charter, with goals, objectives and guiding principles for environmental education programmes. |
После этого в 1975 году в Белграде был проведен международный семинар по экологическому образованию, на котором было выработано рамочное понимание по вопросу экологического образования, получившее впоследствии название Белградской хартии, в которой определены цели, задачи и руководящие принципы программ экологического образования. |
A review of the PPC was conducted during 2006 in order to identify options for how the PPC might continue to operate after the Belgrade conference. |
Для выявления возможных вариантов дальнейшей деятельности КПП после Белградской конференции в 2006 году был проведен обзор деятельности КПП. |
The Committee will be briefed on the contents of the draft report on the implementation of the EECCA Strategy prepared for the Belgrade Conference by the EAP Task Force. |
Комитет будет кратко проинформирован о содержании проекта доклада по вопросу об осуществлении Стратегии для стран ВЕКЦА, который был подготовлен для Белградской конференции Целевой группой по ПДОС. |
The secretariat will inform the meeting of possibilities for preparing a leaflet for the Belgrade Conference, and the Bureau is expected to make further proposals on how to celebrate the tenth anniversary of the entry into force of the Convention during the Conference. |
Секретариат проинформирует участников совещания о возможностях подготовки брошюры для Белградской конференции, а Президиум, как ожидается, подготовит дополнительные предложения о мерах по празднованию в ходе Конференции десятой годовщины вступления Конвенции в силу. |
The sixth session of the Preparatory Committee for the Diplomatic Conference on the Danubian Cooperation which took place in Kyiv in May 1997 agreed on the text of the Protocol on the adhesion of Germany to the Belgrade Convention. |
На шестой сессии Подготовительного комитета Дипломатической конференции по дунайскому сотрудничеству, которая была проведена в Киеве в мае 1997 года, был согласован текст Протокола о присоединении Германии к Белградской конвенции. |
They agreed to consider at the Belgrade Conference the relocation of the secretariat functions, currently with the Organisation for Economic Co-operation and Development and the European Bank for Reconstruction and Development, to the EECCA subregion. |
Они постановили рассмотреть на Белградской конференции вопрос о переводе функций секретариата, в настоящее время осуществляемых Организацией экономического сотрудничества и развития и Европейским банком реконструкции и развития, в субрегион ВЕКЦА. |
The project of the Ministry of Culture of the Republic of Serbia entitled Affirmation of Contemporary Production in the Field of Visual Arts of Roma has been implemented in cooperation with the non-government organization Anonymous said of Belgrade. |
Проект Министерства культуры Республики Сербия "Утверждение современного производства в области избирательного искусства рома" выполнялся в сотрудничестве с белградской неправительственной организацией "Неизвестный сказал". |
At regional level, the Phase also focused on developing evaluation methods and indicators for the implementation of ESD and on political support for implementation (reaffirmed by ministers at the Belgrade Ministerial Conference). |
На региональном уровне основное внимание на этом этапе уделялось также разработке методов и показателей для оценки реализации ОУР и политической поддержке осуществления (которая была подтверждена министрами на Белградской конференции министров). |
At the Belgrade Ministerial Conference, for the first time in the history of the "Environment for Europe" process, ministers of education and environment from the region came to a joint decision. |
На Белградской конференции министров впервые за всю историю осуществления процесса "Окружающая среда для Европы" министры образования и окружающей среды данного региона пришли к общему решению. |
The Working Group approved the text of the Executive Summary, amended as above, and requested the secretariat to proceed with the finalization and publication of the Review of Strategies and Policies in time for the Belgrade Conference. |
Рабочая группа утвердила текст резюме с указанными выше поправками и просила секретариат приступить к окончательной доработке Обзора стратегий и политики и своевременно опубликовать его к Белградской конференции. |
The secretariat also reported on the steps being taken by UNECE to develop a paper on the implementation of the ECE multilateral environmental agreements (MEAs) which was being prepared in connection with the opening session of the Belgrade Conference. |
Секретариат также сообщил о работе ЕЭК ООН над документом об осуществлении многосторонних природоохранных соглашений (МПОС) ЕЭК, который готовится в связи с первым заседанием, проводимым в рамках Белградской конференции. |
It will hold its next meeting back to back with the Belgrade Conference (the date will be decided in due course) and thereafter will meet prior to the next meeting of the Steering Committee. |
Оно приурочит проведение своего следующего совещания к Белградской конференции (дата будет определена в соответствующее время), а после этого соберется перед следующим совещанием Руководящего комитета. |
The Assessment report, which was endorsed by the Working Group on Monitoring and Assessment at its last meeting, would be further developed and launched at the Belgrade Ministerial Conference in October 2007. |
Доклад об оценке, который был одобрен Рабочей группой по мониторингу и оценке на ее последнем совещании, будет доработан и представлен на Белградской конференции министров в октябре 2007 года. |
Once the above guidelines and reports have been endorsed by the Committee at its extraordinary session in May 2007, they will be transmitted to the Working Group of Senior Officials (WGSO) of the Belgrade Conference for adoption by the Conference. |
Как только вышеперечисленные Руководства и доклады будут утверждены Комитетом на его внеочередной сессии в мае 2007 года, они будут переданы Рабочей группе старших должностных лиц (РГСДЛ) Белградской конференции для принятия Конференцией. |
The Working Group took note of the view of the Committee on Environmental Policy, expressed at its thirteenth session that there seemed to be no need to change the leadership of the Working Group before the Belgrade Conference. |
Рабочая группа приняла к сведению высказанное на тринадцатой сессии Комитета по экологической политике мнение о том, что, как представляется, нет необходимости изменять руководство Рабочей группы до Белградской конференции. |
Following the recommendation by the Executive Committee to develop a Communication Plan for the Belgrade Conference once the Conference agenda is better defined, the WGSO at its second meeting requested the secretariat to develop such a plan in consultation with the Chairperson. |
В соответствии с рекомендацией Исполнительного комитета в отношении разработки коммуникационной стратегии процесса для Белградской конференции после уточнения повестки дня Конференции РГСДЛ на своем втором совещании просила секретариат разработать такую стратегию в консультации с Председателем. |
The Bureau reflected on the major ESD-related outcomes of the Belgrade Ministerial Conference and acknowledged that the ESD session was a highlight of the Conference and an important milestone in the implementation of UN DESD. |
Бюро проанализировало связанные с ОУР основные итоги Белградской конференции министров и признало, что заседание по вопросам ОУР явилось одним из главных мероприятий Конференции и важной вехой в процессе проведения ДОУР ООН. |
The Working Group approved the revised text of the recommendations for submission to the Belgrade Conference, through the Committee on Environmental Policy and the Ad Hoc Working Group of Senior Officials, for endorsement. |
Рабочая группа одобрила пересмотренный текст рекомендаций, который будет представлен через Комитет по экологической политике и Специальную рабочую группу старших должностных лиц на утверждение Белградской конференции. |
Moreover, the text proposals for the revision of the Belgrade Convention elaborated so far contain a provision allowing "regional economic integration organizations" (read "the European Community") to become Contracting Parties to the revised Convention. |
Кроме того, предложения по тексту пересмотренной Белградской конвенции, имеющиеся на сегодня, уже содержат положение, позволяющее «региональным организациям экономического сотрудничества» (читай Европейскому Сообществу) становиться Договаривающимися Сторонами пересмотренной Конвенции. |
In the light of the discussion held, the Working Group prepared its work plan with donor support needs for the period up to the Belgrade Conference as annexed to this report. Annex |
В свете проведенных дискуссий Рабочая группа подготовила свой план работы и потребности в поддержке доноров на период до Белградской конференции, которые содержатся в приложении к настоящему докладу. |
In order to achieve this, it was proposed that the PPC should be mainstreamed into the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) after Belgrade, subject to approval of EBRD management and Board of Directors. |
Для решения этой задачи было предложено включить КПП в состав Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) после завершения Белградской конференции при условии согласия руководства ЕБРР и Совета директоров ЕБРР. |