On behalf of the host country, the Chairperson informed the Working Group of the national preparatory process for the organization of the Belgrade Conference. |
От имени принимающей страны Председатель проинформировал Рабочую группу о подготовительном процессе, осуществляемом на национальном уровне в связи с организацией Белградской конференции. |
In addition, the Working Group asked the secretariat to prepare a list of relevant international high-level meetings scheduled to take place before the Belgrade Conference. |
Кроме того, Рабочая группа просила секретариат подготовить список соответствующих международных совещаний высокого уровня, которые намечено провести до Белградской конференции. |
The following is a proposed schedule of the Working Group and its Executive Committee from the current session until the convening of the Belgrade Conference. |
Ниже излагается предварительный проект расписания заседаний Рабочей группы и ее Исполнительного комитета на период с нынешней сессии до созыва Белградской конференции. |
Pursuant to the discussion by the Working Group of Senior Officials, the Executive Committee decided to consider the objectives and expected outcome of the Belgrade Conference at its second meeting. |
По итогам обсуждения, проведенного Рабочей группой старших должностных лиц, Исполнительный комитет принял решение рассмотреть на своем втором совещании цели и ожидаемые результаты Белградской конференции. |
This would also be a valuable and substantive contribution to the high-level event expected to take place in conjunction wit the Belgrade Conference. |
Это могло бы также стать ценным и существенным вкладом в мероприятие высокого уровня, которое, как ожидается, будет проведено в связи с белградской конференцией. |
Several member States, including Norway, Finland and Slovenia, volunteered to carry out the first reporting for the Belgrade Conference using indicators developed by the UNECE Expert Group on Indicators. |
Несколько государств-членов, включая Норвегию, Финляндию и Словению, вызвались подготовить первое представление данных для Белградской конференции с использованием индикаторов, разработанных Группой экспертов ЕЭК ООН по индикаторам. |
The film was released by the Avala Film studio in Belgrade. |
Фильм был снят белградской киностудией «Avala Film». |
In the final hours of 2012 summer transfer window, on 31 August 2012, Pantić signed a one-year contract for Serbian powerhouse Red Star Belgrade. |
В последние часы трансферного окна лета 2012 года, 31 августа, Пантич подписал годовой контракт с белградской «Црвеной Звездой». |
Head of Delegation of the Ukrainian SSR at the Belgrade Conference of 1948, which developed the Convention on Navigation on the Danube River. |
Руководитель делегации УССР на Белградской конференции 1948 года, выработавшей Конвенцию о режиме судоходства на р. Дунай. |
1977-1978 Head, Cyprus delegation to CSCE at Belgrade |
1977-1978 годы Возглавлял делегацию Кипра на Белградской встрече СБСЕ |
Information on the implementation of the support programme for the EECCA countries under the Industrial Accident Convention would be available in time for the Belgrade conference. |
К началу Белградской конференции будет подготовлена информация о ходе осуществления программы оказания поддержки странам ВЕКЦА в рамках Конвенции о промышленных авариях. |
This activity could be carried out in the end of 2006-beginning, as an input to the Belgrade Conference. |
Эта деятельность могла бы стать вкладом в проведение Белградской конференции. |
The Steering Committee agreed that the Joint Session on ESD during the Belgrade Ministerial Conference had been a culmination point in Phase I of implementation of the Strategy. |
Руководящий комитет принял решение о том, что совместное заседание по ОУР в ходе Белградской конференции министров стало кульминационным пунктом этапа I осуществления Стратегии. |
Pursuant to a discussion by the Steering Committee, the Bureau requested the secretariat to prepare for its second meeting a proposal on a segment on education for sustainable development for the Belgrade conference. |
С учетом обсуждения, проведенного с Руководящим комитетом, Бюро просило секретариат подготовить к его второму совещанию предложение относительно части Белградской конференции, посвященной образованию в интересах устойчивого развития. |
These papers are meant to advance the discussions of the WGSO towards setting the agenda of the Belgrade Conference, its organizational arrangements and its the financing. |
Эти документы призваны ускорить обсуждение РГСДЛ вопросов, касающихся разработки повестки дня Белградской конференции, ее организации и финансирования. |
Representatives of EEA made presentations on the results of data collection for the Belgrade Assessment and on the need to establish a common environmental information system for the pan-European region. |
Представители ЕАОС выступили с сообщениями о результатах сбора данных для Белградской оценки и о необходимости создания единой системы экологической информации для общеевропейского региона. |
The secretariat introduced the document on the possible framework for the agenda of the Belgrade Conference that had been revised following the request from the first meeting of the WGSO. |
Секретариат представил документ, касающийся возможных рамок для повестки дня Белградской конференции, который был пересмотрен по просьбе первого совещания РГСДЛ. |
For exhibition arrangement and procedure, please refer to the document on organizational issues for the Belgrade Conference adopted by the WGSO at its second meeting. |
Порядок достижения договоренности и процедура проведения выставки изложены в документе по организационным вопросам Белградской конференции, принятом РГСДЛ на своем втором совещании. |
The secretariat presented the revised working paper on possible themes for the Belgrade agenda that had been prepared taking into consideration comments provided by governments and other partners in the process. |
Секретариат представил пересмотренный рабочий документ о возможных темах для повестки дня Белградской конференции, который был подготовлен с учетом замечаний, сформулированных правительствами и другими партнерами по процессу. |
The working paper includes only Category I documents and Category II background documents of direct relevance to the Belgrade Agenda. |
Данный рабочий документ включает только документы категории I и справочные документы категории II, имеющие непосредственное отношение к повестке дня Белградской конференции. |
The opportunity recently offered to relatives of Kosovar Albanians detained at Belgrade's main prison to be able to visit them is a decision we appreciate. |
Предоставленная недавно родственникам косовских албанцев, которые содержатся в заключении в главной белградской тюрьме, возможность посетить их является решением, которое мы высоко оцениваем. |
The Working Group will examine a draft of a document on the assessment which will be submitted as a category II document to the Belgrade Conference. |
Рабочая группа рассмотрит проект документа об оценке, который планируется распространить в качестве документа категории II на Белградской конференции. |
The following questions may merit discussion by Ministers at the Belgrade Conference: |
Следующие вопросы могут заслуживать обсуждения министрами на Белградской конференции: |
The Committee will also be informed about the launch event of the two reviews to be held during the Belgrade Conference. |
Комитет будет также проинформирован о специальном мероприятии в связи с началом проведения двух обзоров, которое состоится во время Белградской конференции. |
I have the honour to forward herewith a letter from the President of the Bar Association of Belgrade addressed to the Security Council (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим письмо Председателя Белградской коллегии адвокатов в адрес Совета Безопасности (см. приложение). |