It agreed on the importance of discussing this topic at the Belgrade Conference given that competitiveness concerns are often used as an alibi for not moving to more stringent environmental standards. |
Он отметил важность обсуждения данной темы на Белградской конференции с учетом того, что соображения конкурентоспособности зачастую используются в качестве предлога для того, чтобы не переходить на более строгие природоохранные стандарты. |
The Bureau recommended postponing this discussion until after the Belgrade Conference and devoting the next session of the CEP (29 May 2007) to the preparations for the Conference. |
Президиум рекомендовал отложить обсуждение этого вопроса до окончания Белградской конференции и посвятить следующую сессию КЭП (29 мая 2007 года) мерам по подготовке к Конференции. |
Some delegations held the view that the discussion of the report conclusions at the Belgrade Ministerial Conference should lead to practical action to resolve specific problems such as water management, land degradation and chemicals management. |
Некоторые делегации придерживались того мнения, что обсуждение выводов доклада на Белградской конференции министров должно привести к практическим шагам по решению конкретных проблем, таких, как проблемы водопользования, деградации земель и рационального использования химических веществ. |
The Chairperson urged Governments to participate actively in the Belgrade Conference and stressed that the joint session would provide a good example of cross-sectoral cooperation between the environment and education sectors, as well as between all relevant stakeholders. |
Председатель настоятельно призвал правительства принять активное участие в Белградской конференции и подчеркнул, что совместное заседание послужит наглядным примером кросс-секторального сотрудничества между секторами охраны окружающей среды и образования, а также между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
The Assessment report should include an executive summary for submission to the Belgrade Ministerial Conference, with a clear, action-oriented political message highlighting the needs for integration of water management issues in the development of related sectors, e.g. agriculture, energy and industry. |
Доклад об оценке должен включать в себя резюме для представления на Белградской конференции министров, содержать ясное и ориентированное на действия политическое послание с уделением повышенного внимания необходимости интеграции вопросов управления водными ресурсами в планы развития соответствующих секторов, например сельского хозяйства, энергетики и промышленности. |
The secretariat informed the meeting about the input of the Working Group on Monitoring and Assessment to the Belgrade Conference, which involved in particular: |
Секретариат проинформировал заседание о вкладе Рабочей группы по мониторингу и оценке в подготовку Белградской конференции, который выразился, в частности, в: |
Firstly, the communication activities are expected to deepen understanding of the issues to be addressed at the Belgrade Conference. |
а) Во-первых, ожидается, что информационные мероприятия будут способствовать более глубокому пониманию вопросов, которые предстоит обсудить на Белградской конференции. |
Provided that Ministers in Belgrade decide to continue the process, they may want to consider the following changes in institutional arrangements: |
Если министры на Белградской конференции примут решение продолжить данный проект, они, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о внесении следующих изменений в институциональные механизмы: |
Several proposals for possible topics, as well as activities and documents for the Belgrade agenda, were submitted by some countries and partners in the "Environment for Europe" process and taken into account for developing this framework. |
Ряд стран и партнеры по процессу "Окружающая среда для Европы" представили несколько предложений в отношении возможных тем, а также мероприятий и документов по повестке дня Белградской конференции, которые были приняты во внимание при подготовке этого рамочного документа. |
A number of countries supported the proposal for a Strategic Environmental Assessment (SEA) Initiative with a focus on capacity building to be included in the Belgrade agenda. |
Ряд стран поддержали предложение в отношении Инициативы по стратегической экологической оценке (СЭО), в котором сделан особый упор на включение в повестку дня Белградской конференции вопроса о создании потенциала. |
ENVSEC would also cooperate with the EEA and OECD by providing findings, information, opinions and views on the assessment reports being prepared for the Belgrade Conference. |
Инициатива ОСБ должна осуществляться в сотрудничестве с ЕАОС и ЮНЕП, являясь источником выводов, информации, взглядов и мнений относительно докладов по оценке, готовящихся для Белградской конференции. |
Special attention was drawn to the key messages to be delivered at the Belgrade Conference and to the list of proposed communication activities, particularly the proposed training of journalists, as it had financial implications. |
Особое внимание было уделено основным рекомендациям, которые будут сформулированы на Белградской конференции, и перечню предлагаемых мероприятий по коммуникационной деятельности, в частности предлагаемому обучению журналистов, поскольку с ними связаны финансовые последствия. |
The Committee will provide guidance to countries on how to implement the recommendations contained in the report on "Critical Issues in Implementation of Environmental Policies" submitted at the Belgrade Ministerial Conference. |
Комитет даст руководящие указания странам в отношении того, каким образом осуществлять рекомендации, содержащиеся в докладе "Важнейшие вопросы осуществления экологической политики", который был представлен на Белградской конференции министров. |
The next informal meeting is tentatively scheduled for October 2008, and it was agreed that participants would discuss the outcomes of the Belgrade Ministerial Conference related to the UNECE conventions, and in particular the EfE reform process. |
Следующее неофициальное совещание в предварительном порядке намечено на октябрь 2008 года, при этом было принято решение, что его участники обсудят итоги Белградской конференции министров, касающиеся конвенций ЕЭК ООН, и в частности вопрос о реформе процесса ОСЕ. |
As stated in the Belgrade Ministerial Declaration, the reform should focus on, although may not be limited to, the following aspects: |
В Белградской декларации министров заявляется, что реформа должна быть сосредоточена на следующих аспектах, но не обязательно ограничиваться ими: |
First, in compliance with the Belgrade Ministerial Declaration, the capacity-building activities of WGEMA might embrace SEE countries that are not EEA members in addition to EECCA countries. |
Во-первых, в соответствии с Белградской декларацией министров, деятельность РГМООС в области наращивания потенциала могла бы охватывать, помимо стран ВЕКЦА, страны ЮВЕ, которые не являются членами ЕАОС. |
The Chairperson opened this item of the agenda by congratulating delegations for their active participation in the pilot reporting exercise to review progress in implementation of the Strategy for the Belgrade Ministerial Conference (). |
Председатель открыл рассмотрение данного пункта повестки дня, выразив признательность делегациям за их активное участие в экспериментальном мероприятии по представлению докладов в целях рассмотрения прогресса в осуществлении Стратегии для Белградской конференции министров (). |
In 2007, due to the preparation of the Belgrade Ministerial Conference, the Committee postponed the renewal of the mandate of the Expert Group to the fifteenth session of the Committee on Environmental Polices, in April 2008. |
В 2007 г., по причине подготовки к Белградской Конференции Министров, Комитет перенес вопрос об обновлении мандата Группы экспертов на пятнадцатую сессию Комитета, состоявшуюся в апреле 2008 г. |
The representative of the Bureau of the EIA governing body briefed the meeting about the proposal to commission an outside, independent report on the implementation of, and compliance with, the five UNECE Conventions in time for the Belgrade Conference. |
Представитель Президиума руководящего органа Конвенции об ОВОС сообщил о предложении сделать заказ на внешний, независимый доклад об осуществлении и выполнении пяти конвенций ЕЭК ООН к началу Белградской конференции. |
The European Union will address the issues of refugee return, winterization and reconstruction, within a plan of action, on the basis of the assessment by the Belgrade and Geneva working groups on humanitarian issues. |
Европейский союз рассмотрит вопросы возвращения беженцев, подготовки к зиме и восстановления в рамках плана действий на основе оценки, данной белградской и женевской рабочими группами по гуманитарным вопросам. |
Following the request by the ministers at the Belgrade Ministerial Conference, the secretariat in consultation with the Chairperson and the Bureau had prepared a draft Work Plan of Implementation for Phase II of the UNECE Strategy for ESD. |
В соответствии с просьбой, высказанной министрами в ходе Белградской конференции министров, секретариат в консультации с Председателем и Бюро подготовил проект плана работы по осуществлению этапа II Стратегии ЕЭК ООН в области ОУР. |
The secretariat presented the document on the preparation of the Ministerial Declaration of the Belgrade Conference, which had been developed on the basis of the adopted draft outline of the agenda, in particular in line with the three main themes identified there. |
Секретариат представил документ о подготовке заявления министров для Белградской конференции, который был составлен на основе утвержденного проекта плана повестки дня, в частности в соответствии с указанными в нем тремя основными темами. |
The secretariat presented the document on a draft communication plan for the Belgrade Conference and the concept proposal on the training of journalists from the UNECE region on the EfE process and the Belgrade Conference. |
Секретариат представил документ о проекте плана коммуникационной стратегии Белградской конференции и концептуальное предложение по подготовке журналистов из региона ЕЭК ООН по вопросам, касающимся процесса ОСЕ и Белградской конференции. |
Following the adopted draft outline of the Belgrade agenda by the WGSO at its second meeting, the Executive Committee provided further guidance and recommendations with regard to the development of the provisional agenda of the Belgrade Conference. |
В соответствии с проектом плана повестки дня Белградской конференции, утвержденным РГСДЛ на ее втором совещании, Исполнительный комитет дал дальнейшие руководящие указания и рекомендации в отношении подготовки предварительной повестки дня Белградской конференции. |
In addition, the WGSO will be updated on progress by partners in the "Environment for Europe" process in preparing several activities as part of the Belgrade agenda. |
Кроме того, РГСДЛ будет проинформирована о достигнутом партнерами прогрессе по процессу "Окружающая среда для Европы" в области подготовки ряда мероприятий как части повестки дня Белградской конференции. |