Pending relocation to Beirut, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has been convening meetings in hotels in Amman or elsewhere in the region. |
До переезда в Бейрут заседания Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) проводятся в гостиницах Аммана или других городов региона. |
With regard to section 19, Economic and Social Commission for Western Asia, the Advisory Committee had taken note of the possible transfer of the ESCWA secretariat from Amman to Beirut. |
Что касается раздела 19 "Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии", то Консультативный комитет принимает к сведению возможный перевод секретариата ЭСКЗА из Аммана в Бейрут. |
The Advisory Committee was informed that pursuant to Economic and Social Council resolution 1994/43, there was a possibility that the ESCWA secretariat would be moved to Beirut once again. |
Консультативный комитет был информирован о том, что во исполнение резолюции 1994/43 Экономического и Социального Совета секретариат ЭСКЗА, возможно, будет вновь переведен в Бейрут. |
In connection with the resolution requesting the return of UNRWA headquarters to Beirut, contacts had been established with the Lebanese authorities with a view to a possible move. |
Что касается резолюции, в которой предлагается вернуть штаб-квартиру Агентства в Бейрут, то был начат диалог с ливанскими властями для изучения возможности такого перевода. |
The Secretary-General announced on 18 February that he was sending a Fact-finding Mission to Beirut to gather such information as was necessary for him to report to the Council in a timely manner. |
18 февраля Генеральный секретарь объявил, что он направляет в Бейрут Миссию по установлению фактов для сбора информации, необходимой ему для своевременного представления Совету доклада. |
There was nothing the occupation forces had not tried against Lebanon: there had been large-scale raids and at one point they had even occupied Beirut. |
Оккупационные силы применяли в отношении Ливана уже все, что могли: совершали крупномасштабные рейды и в один из моментов они даже оккупировали Бейрут. |
For the biennium 2002-2003, the distribution of 152 military observers would be as follows: Beirut (2), Naqoura, Damascus, Tiberias, Ismalia (4) and mission headquarters; (b) General temporary assistance. |
В двухгодичном периоде 2002-2003 годов 152 военных наблюдателя будут дислоцированы в следующих пунктах: Бейрут, Эн-Накура, Дамаск, Тиверия, Исмаилия и штаб-квартира миссии; Ь) временный персонал общего назначения. |
The latter offices include seven duty stations (Geneva, Nairobi, Vienna, Bangkok, Addis Ababa, Santiago and Beirut), as well as field missions. |
К числу последних относятся семь мест службы (Женева, Найроби, Вена, Бангкок, Аддис-Абеба, Сантьяго и Бейрут), а также полевые миссии. |
His Office had been informed that ESCWA had completed its relocation to Beirut according to plan, following a revision of the budget and the elaboration of a detailed plan for the move. |
Его Управление было информировано о том, что ЭСКЗА после пересмотра бюджета и разработки подробного плана переезда завершила процесс перевода своей штаб-квартиры в Бейрут в соответствии с планом. |
I paid a visit to Beirut a few days ago and met with the President, the Prime Minister and other senior officials. |
Несколько дней назад я совершил поездку в Бейрут, в ходе которой встретился с президентом, премьер-министром и другими старшими должностными лицами. |
Following the return of the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia to Beirut, a regional office of UNIDO had reopened in Lebanon in June 2000. |
После возвращения в Бейрут Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Западной Азии в июне 2000 года в Ливане было вновь открыто региональное отделение ЮНИДО. |
Mr. Fouad Mrad, Executive Director, ESCWA Technology Center, ESCWA, Beirut |
г-н Фуад Мрад, Исполнительный директор, Технологический центр ЭСКЗА, Бейрут |
The Government of Lebanon has now informed me that the truck had originally been seized by Lebanese customs officials on the Beirut-Damascus highway between Shtoura and Dahr al-Baydar in Lebanon, and had then been transferred for a detailed search to Beirut. |
Правительство Ливана сообщило мне, что грузовик первоначально был задержан ливанскими таможенниками на шоссе Бейрут-Дамаск между Штаурой и Дар-эль-Байдаром в Ливане и затем доставлен для тщательного досмотра в Бейрут. |
The 5th Forum for Development in the MENA region, Beirut, Lebanon, 5-6 March 2006. |
Пятый форум по вопросам развития в регионе БВСА (Бейрут, Ливан, |
To promote the implementation of the plan, the Secretary-General of the League, Amre Moussa, has travelled several times in the past three months to Beirut, Damascus and other regional capitals. |
Для содействия осуществлению этого плана Генеральный секретарь Лиги Амр Мусса несколько раз за последние три месяца посетил Бейрут, Дамаск и другие столицы соответствующих стран региона. |
From the beginning of the trip to Beirut, it was clear that matters were moving toward a choice of new candidates not on the list put forward by Patriarch Sfeir. |
С самого начала визита в Бейрут было ясно, что дело движется к подбору новых кандидатов, не включенных в составленный патриархом Сфейром список. |
In late March/early April 2011, the Registrar travelled to Beirut to discuss recent developments of the Tribunal and express his gratitude to the Government of Lebanon for its continued assistance to the Tribunal. |
В конце марта - начале апреля 2011 года Секретарь совершил поездку в Бейрут, с тем чтобы обсудить последние события в Трибунале и выразить признательность правительству Ливана за его неизменную поддержку Трибунала. |
This was followed by visits to a number of regional and international capitals, including Beirut, Cairo, Paris and Ankara. |
За этим последовал ряд поездок в столицы стран региона и других стран, включая Бейрут, Каир, Париж и Анкару. |
Eastern and southern areas have witnessed a migration toward the capital, Beirut, and northern areas toward the city of Tripoli. |
В восточных и южных районах наблюдается миграция в столицу - Бейрут, а в северных районах - в город Триполи. |
January 2005 - Present: Founding Partner, Khalaf Law Firm, Beirut, Lebanon |
Январь 2005 года - по настоящее время: партнер-основатель юридической фирмы "Халаф", Бейрут, Ливан. |
2001 - 2009: Lecturer in Information Technology Contracts Master Course, Saint-Joseph University, Institute of Business Administration, Beirut, Lebanon |
2001-2009 годы: преподаватель магистерского курса по договорам в области информационных технологий, Университет Святого Иосифа, Институт делового администрирования, Бейрут, Ливан. |
What we knew about him was that he was extremely dangerous, extremely paranoid, and he was planning a trip to Beirut to see the family doctor. |
О нем мы знали только, что он крайне опасен, и очень осторожен, Он планировал посетить Бейрут, что бы встретиться с семейным врачом. |
Through successful internal diplomacy, Mr. Hariri had helped his people regenerate and revive the city of Beirut and heal its social and economic wounds. |
Умело используя приемы внутригосударственной дипломатии, г-н Харири помог своим согражданам возродить город Бейрут, вдохнув в него новую жизнь и исцелив его социальные и экономические раны. |
The following day, IDF helicopters were reported to have violated Lebanese airspace and dropped leaflets over the cities of Sur (Tyre), Sidon and Beirut. |
На следующий день появились сообщения о том, что вертолеты ИДФ нарушили ливанское воздушное пространство и сбросили листовки над городами Сур (Тир), Сайда и Бейрут. |
Gender knowledge platforms established in four regional centres/SURFs (Bratislava, Colombo, Beirut, Panama and El Salvador) to provide expertise to country offices |
Созданы в четырех региональных центрах/ СЦУР (Братислава, Коломбо, Бейрут, Панама и Сальвадор) платформы гендерных знаний для оказания экспертных услуг страновым представительствам |