Английский - русский
Перевод слова Beirut
Вариант перевода Бейрут

Примеры в контексте "Beirut - Бейрут"

Примеры: Beirut - Бейрут
The variance relates to higher requirements for petrol, oil and lubricants owing to the increase in air shuttle services through a commercial rotary-wing aircraft, which would facilitate the travel of mission personnel between the area of operations and Beirut on a regular basis. Разница обусловлена увеличением расходов на горюче-смазочные материалы в связи с увеличением количества челночных рейсов коммерческого вертолета в целях осуществления регулярной перевозки персонала миссии из района операций в Бейрут и обратно.
Beirut was named the top place to visit by The New York Times in 2009, and as one of the ten liveliest cities in the world by Lonely Planet in the same year. Бейрут был выбран как лучший для посещения город «The New York Times» в 2009 году и в качестве одного из десяти самых оживленных городов в мире Lonely Planet в том же году.
19.5 The Economic and Social Council, in its resolution 1994/43, decided that the permanent headquarters of the Commission should be relocated to Beirut and requested the Secretary-General to take the necessary steps to effect the transfer. 19.5 В своей резолюции 1994/43 Экономический и Социальный Совет постановил перевести постоянную штаб-квартиру Комиссии в Бейрут и просил Генерального секретаря принять необходимые меры для перевода Комиссии.
At its seventeenth session in May 1994, the Commission accepted the offer of the Government of Lebanon to host the Commission and recommended to the Economic and Social Council that the permanent headquarters of the Commission be relocated to Beirut. На своей семнадцатой сессии в мае 1994 года Комиссия приняла предложение правительства Ливана разместить Комиссию в этой стране и рекомендовала Экономическому и Социальному Совету перевести постоянную штаб-квартиру Комиссии в Бейрут.
The overall response of the international community has been positive, with donors committing approximately $13 million. On 20 and 21 April, the Department dispatched two aircraft to Beirut with relief supplies made available by the Government of Italy with a total value of $250,000. Общая реакция международного сообщества была позитивной, и доноры внесли примерно 13 млн. долл. США. 20 и 21 апреля Департамент направил в Бейрут два самолета с грузами помощи, предоставленными правительством Италии, на общую сумму в 250000 долл. США.
(a) Decide, having considered and subsequently accepted the offer of the Government of Lebanon, to recommend that the permanent headquarters of the Commission be relocated to Beirut (operative para. 4); а) постановляет, рассмотрев и впоследствии приняв предложение правительства Ливана, рекомендовать перевести постоянную штаб-квартиру Комиссии в Бейрут (пункт 4 постановляющей части);
He has been adding to the small team which accompanied him to Beirut and has begun to establish the headquarters of the Commission, keeping in mind the safety and security of his staff. Он предпринял усилия по расширению той небольшой группы, которая сопровождала его в Бейрут, и начал принимать меры по созданию штаб-квартиры Комиссии с учетом соображений безопасности ее персонала.
The mission then moved to Beirut by road on 28 April 2005, visiting on the way the former headquarters of Syrian forces in Lebanon, which had been located in Syrian territory, a few kilometres before the border crossing point on the highway to Lebanon. Затем 28 апреля 2005 года миссия автомобильным транспортом прибыла в Бейрут, посетив по дороге бывший штаб сирийских сил в Ливане, который был расположен на сирийской территории в нескольких километрах от пограничного контрольно-пропускного пункта на автодороге в Ливан.
Staff at United Nations Headquarters in New York represent 45 per cent of total Secretariat staff; the other 55 per cent serve in seven overseas offices (Geneva, Nairobi, Vienna, Bangkok, Addis Ababa, Santiago and Beirut) and in field missions. Сотрудники Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке составляют 45 процентов общей численности сотрудников Секретариата; остальные 55 процентов служат в семи зарубежных отделениях (Женева, Найроби, Вена, Бангкок, Аддис-Абеба, Сантьяго и Бейрут) и в полевых миссиях.
Release 2 was successfully implemented at six other duty stations (Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva, Santiago and Vienna), and will be implemented at Nairobi during the last quarter of 1998. Вторая очередь была успешно внедрена в шести других местах службы (Аддис-Абеба, Бангкок, Бейрут, Женева, Сантьяго и Вена) и будет внедрена в Найроби в последнем квартале 1998 года.
They stated that a detailed plan had been established, that the transfer of ESCWA staff and assets from Amman to Beirut had proceeded in accordance with the plan and had nearly been completed at the time the present report was finalized. Оно указало, что уже разработан подробный план, что перевозка сотрудников и активов ЭСКЗА из Аммана в Бейрут ведется в соответствии с этим планом и что к моменту завершения подготовки настоящего доклада практически все было выполнено.
These activities, including those undertaken jointly with the Department of Public Information of the Secretariat, have steadily increased upon the relocation of ESCWA to Beirut, and this trend is expected to persist owing to the media profile of the host country. После перевода ЭСКЗА в Бейрут такая деятельность, включая ту, которая осуществляется совместно с Департаментом общественной информации Секретариата, постоянно расширялась, и предполагается, что эта тенденция сохранится благодаря высокой активности средств массовой информации в принимающей стране.
in which the Commission decided to submit a recommendation to the Economic and Social Council that the permanent headquarters of the Commission be relocated to Beirut, в которой Комиссия постановила представить Экономическому и Социальному Совету рекомендацию о переводе постоянной штаб-квартиры Комиссии в Бейрут,
As indicated in the report of the Secretary-General (ibid.), IMIS is currently installed at Headquarters and at seven other duty stations (Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva, Nairobi, Santiago and Vienna) (ibid., para. 2). Как указано в докладе Генерального секретаря (там же), ИМИС в настоящее время внедрена в Центральных учреждениях и семи других местах службы (Аддис-Абеба, Бангкок, Бейрут, Женева, Найроби, Сантьяго и Вена) (там же, пункт 2).
(a) To review progress achieved since the tenth Workshop (Beirut, March 2002) in the four areas identified in the Tehran Framework for Regional Technical Cooperation. а) оценить прогресс, достигнутый после проведения десятого совещания (Бейрут, март 2002 года) в четырех областях, определенных Тегеранскими рамками регионального сотрудничества.
In case of an emergency, the designated official would ensure the evacuation of UNIFIL staff in Beirut and the head of ESCWA would provide administrative support for the evacuation. В случае возникновения чрезвычайной ситуации специально назначенное должностное лицо будет обеспечивать эвакуацию персонала ВСООНЛ в Бейрут, а руководитель ЭСКЗА будет оказывать административную поддержку в связи с эвакуацией.
Received on 25 1946 Beirut, 27 September 1946 No. Получено 25 1946 года Бейрут, 27 сентября 1946 года
The third session of the Committee of Social Development of ESCWA (Beirut, 27 to 28 March 2001) focused on dialogue between NGOs and Governments, and recommended the establishment of a special coordinating mechanism to liaise with NGOs and governmental bodies. Третья сессия Комитета социального развития ЭСКЗА (Бейрут, 27 - 28 марта 2001 года) была посвящена диалогу между НПО и правительствами и рекомендовала учредить специальный координационный механизм для поддержания связей с НПО и государственными органами.
During my visit to Beirut, I told all Lebanese interlocutors of the commitment of the United Nations to continue working closely with the Government of Lebanon and to support Lebanon's independence, sovereignty, stability and security. В ходе моего визита в Бейрут я заверил всех ливанских партнеров по переговорам в готовности Организации Объединенных Наций продолжать тесное сотрудничество с правительством Ливана и поддерживать независимость, суверенитет, стабильность и безопасность Ливана.
Analysis of the answers to the six-month evaluation questionnaires, sent to supervisors and participants in the first six courses - Geneva-Turin, 2001 and 2002, Bangkok, Santiago, Beirut and Mauritius - and the group evaluation made on the spot in Prague and Hanoi. Анализ ответов на вопросы шестимесячной оценочной анкеты, разосланной руководителям и участникам первых шести курсов - Женева-Турин, 2001 и 2002 годы, Бангкок, Сантьяго, Бейрут и Маврикий, - и групповая оценка, проведенная на месте в Праге и Ханое.
ESCWA participated in the regional seminar on current and future prospects of urban food distribution systems in the Near East region (Beirut, 11-15 August 1997), where it presented a case study on urban food marketing in greater Amman. Представители ЭСКЗА участвовали в региональном семинаре, посвященном нынешним и будущим перспективам развития городских систем распределения продовольствия в ближневосточном регионе (Бейрут, 11-15 августа 1997 года), на котором они представили тематическое исследование по вопросу организации сбыта продовольственных товаров в городских районах большого Аммана.
With that in mind, on the instructions of the Secretary-General, the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, Mr. Roed-Larsen, travelled to Beirut and Damascus on 8 and 9 October to discuss the regional situation with leaders in both countries. Исходя из этого по распоряжению Генерального секретаря Специальный координатор Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу г-н Рёд-Ларсен посетил 8 и 9 октября Бейрут и Дамаск и обсудил с руководителями обеих стран ситуацию в регионе.
It is worth noting that ESCWA has received only two requests for employment since its move to Beirut in 1997, both of which were not pursued after spouses of staff members were informed that they would be obliged to forfeit diplomatic immunities upon issuance of the work permit. Следует отметить, что после переезда ЭСКЗА в Бейрут в 1997 году она получила лишь два заявления о трудоустройстве, оба из которых были отозваны после того, как супругам сотрудников сообщили, что после выдачи разрешения на работу им придется отказаться от дипломатических иммунитетов.
The posting of OHCHR regional and subregional representatives at Santiago, Bangkok, Beirut and Addis Ababa allows for closer working relationships with States, United Nations country teams, international and regional organizations, and non-governmental organizations. Направление региональных и субрегиональных представителей УВКПЧ в Сантьяго, Бангкок, Бейрут и Аддис-Абебу позволяет установить более тесные рабочие связи с государствами, страновыми группами Организации Объединенных Наций, международными и региональными организациями и неправительственными организациями.
The South, Beirut, the North Южные районы, Бейрут, северные районы