Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Begin - Приступить к"

Примеры: Begin - Приступить к
The Council therefore recommends that the nomination process for the next Council begin no later than 1 May 2016. Поэтому Совет рекомендует приступить к процессу выдвижения кандидатов в следующий состав Совета не позднее 1 мая 2016 года.
I therefore call upon the Government of Burundi to accelerate efforts to reach the benchmarks so that the transition from BNUB can begin as soon as possible. Поэтому я призываю правительство Бурунди активизировать усилия по выполнению нижеуказанных показателей, чтобы ОООНБ смогло в скором времени приступить к передаче своих полномочий.
However, the overarching goal of the United Nations approach to disarmament, demobilization and reintegration has remained to enhance security so that post-conflict reconstruction and wider recovery can begin. Вместе с тем конечной целью подхода Организации Объединенных Наций к разоружению, демобилизации и реинтеграции остается укрепление безопасности, с тем чтобы можно было приступить к постконфликтной реконструкции и реализации более широкой программы восстановления.
An urgent priority is to establish a timetable for developed countries to dismantle market access barriers and begin phasing out trade-distorting domestic subsidies, especially in agriculture. Развитым странам следует в первую очередь безотлагательно разработать график ликвидации барьеров, препятствующих доступу на рынки, и приступить к поэтапной отмене внутренних субсидий, вызывающих торговые диспропорции, особенно в сельском хозяйстве.
I believe that the representative of Egypt has already made suggestions as to how we should at least begin dealing with this matter from a procedural standpoint. Мне кажется, что представитель Египта уже внес предложение о том, как нам следует приступить к рассмотрению этого вопроса с процедурной точки зрения.
They decided to establish a Peacebuilding Commission and stipulated that it should begin its work no later than 31 December 2005:11 days from now. Они постановили учредить Комиссию по миростроительству и предусмотрели, что она должна приступить к своей работе не позднее 31 декабря 2005 года - то есть, через 11 дней.
We should begin engaging in right thinking - the idea that, despite our differences and diversity, we can all live together in peace and harmony. Мы обязаны приступить к формированию правильного мышления - идея, согласно которой, несмотря на наши различия и разнообразие, мы в состоянии жить вместе в условиях мира и согласия.
It was noted that trust and confidence must be restored between the sides and that both sides had a responsibility to reduce tensions and begin political negotiations. Было отмечено, что доверие между сторонами должно быть восстановлено и что обе стороны обязаны снизить уровень напряженности и приступить к политическим переговорам.
As mentioned in paragraph 6 above, the parties requested that international verification of the Agreement should begin without waiting for the signing of a final peace agreement. Как говорится в пункте 6 выше, стороны просили приступить к международной проверке выполнения Соглашения, не дожидаясь подписания окончательного мирного соглашения.
In conducting its mission and fulfilling its responsibilities under the Charter, the United Nations must also begin a process of institutional reform and renewal. Осуществляя функции и обязанности, возложенные на нее по Уставу, Организация Объединенных Наций должна также приступить к процессу институциональных реформ и обновления.
My objective, which I am sure is shared by all, is to finalize the draft Presidential statement so that the Conference may begin its substantive work without delay. Моя цель, которую, как я уверен, все вы разделяете, состоит в том, чтобы завершить проект заявления Председателя, с тем чтобы Конференция могла безотлагательно приступить к работе по существу.
By mid-December 1994 the situation had calmed to the extent that organized repatriation could begin; in 1994 at least 154,000 Rwandans returned home, most of them spontaneously. К середине декабря 1994 года обстановка стала настолько спокойной, что можно было приступить к организованной репатриации; в 1994 году на родину вернулось не менее 154000 руандийцев, большинство из которых вернулись стихийно.
We hope those States who are preventing progress will think again, so that negotiations on this difficult but important topic can begin soon. Мы надеемся, что государства, препятствующие достижению прогресса, пересмотрят свою позицию, с тем чтобы в скором времени можно было приступить к переговорам по этой трудной, но важной проблеме.
Following the satisfactory completion of the preliminary arrangements referred to above, funds may be disbursed for the implementation of the project and the construction or modernization works may begin. После удовлетворительного завершения указанных выше мероприятий могут быть выделены средства на осуществление проекта, что позволит приступить к работам по строительству или модернизации.
There should be no general debate in the Committee of the Whole and its work on the draft statute should begin as soon as possible. В Комитете полного состава не должно проводиться общих прений, и ему следует как можно скорее приступить к работе над проектом устава.
To correct the situation, Mr. Kabila's Government should, first and foremost, immediately begin the process of building democracy and initiate a dialogue with the democratic forces. Для исправления такого положения правительство г-на Кабилы должно прежде всего безотлагательно приступить к процессу демократизации и начать диалог с демократическими силами.
The problem has steadily worsened over time, and the CTC must begin seriously to consider remedial approaches to deal with the growing problem of tardy reports. Эта проблема с течением времени усугублялась, и КТК должен приступить к серьезному изучению мер по исправлению положения, вызванного растущей проблемой запоздалых докладов.
Excuse me, when they begin the talks? Извините, когда я смогу приступить к работе?
We have now arrived at a point where the general exchange of views has run its course and an in-depth discussion of concrete reform proposals must begin. Сейчас мы подошли к такому моменту, когда общий обмен мнениями уже завершился и когда необходимо приступить к подробному обсуждению конкретных предложений по реформе.
Efforts should begin as soon as possible to draft an agreement as a framework for relations between CARICOM and the United Nations. Необходимо как можно скорее приступить к разработке проекта соглашения, которым определялись бы рамки взаимоотношений между КАРИКОМ и Организацией Объединенных Наций.
This task force, consisting of classification experts, would begin work in May 1999. эта целевая группа в составе экспертов по классификации могла бы приступить к своей работе в мае 1999 года.
The settlement activities should cease fully and immediately, and, at the same time, candid and open-ended discussions should begin on all remaining issues. Деятельность по созданию поселений должна быть прекращена полностью и немедленно и одновременно с этим необходимо приступить к откровенным переговорам с участием всех сторон.
The information made available on research bodies was useful, and UNCTAD should begin setting up a directory of such databases. Информация, представленная об исследовательских органах, является полезной, и ЮНКТАД следует приступить к составлению справочника по таким базам данных.
As a next logical step, toward nuclear disarmament and non-proliferation, it is imperative for the CD to immediately begin negotiations on a universal and verifiable fissile material cut-off treaty. В качестве логичного следующего шага на пути к ядерному разоружению и нераспространению Конференции по разоружению настоятельно необходимо немедленно приступить к переговорам о заключении универсального и поддающегося контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
We would urge that all parts of the United Nations system involved in the DDRR process begin the RR phase immediately. Я хотел бы обратиться с настоятельным призывом ко всем учреждениям и органам системы Организации Объединенных Наций, участвующим в процессе РДРР, немедленно приступить к этапу РР.