Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Begin - Приступить к"

Примеры: Begin - Приступить к
Moreover, it is essential that the third courtroom be finished as soon as possible so that the new judges can begin hearings as soon as they arrive in Arusha. Кроме того, крайне необходимо как можно скорее завершить строительство третьей судебной палаты, с тем чтобы новые судьи могли приступить к слушаниям сразу, как только они прибудут в Арушу.
The President requested that the Administrator, as the Convenor of the Executive Committee of the United Nations Development Group, begin coordinating joint presentations to the Executive Boards of Funds and Programmes. Председатель просил Администратора в качестве Исполнительного секретаря Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития приступить к координации совместных материалов, представляемых исполнительным советам фондов и программ.
They further agreed that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) should begin the steps preparatory to the process of repatriation of refugees in accordance with the settlement plan. Они также договорились о том, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) должно приступить к осуществлению мер по подготовке к процессу репатриации беженцев в соответствии с планом урегулирования.
The Conference will only succeed in breaking out of its endless consultations and begin substantive work - in other words, the negotiation of specific texts or treaties - when it acknowledges that the priority in disarmament is nuclear disarmament, and addresses the issue systematically and responsibly. Вырваться из цикла бесконечных консультаций и приступить к предметной работе, т.е. к переговорам по конкретным текстам или договорам, Конференция сможет только в том случае, когда она признает, что приоритетом в сфере разоружения является разоружение ядерное, и систематично и ответственно займется этой проблемой.
It was generally felt that there was a need for a solution that was both pragmatic and dynamic so that work on destroying persistent organic pollutants as wastes could begin as quickly as possible. По общему мнению, необходимо найти такое решение, которое в равной степени носило бы прагматичный и динамичный характер, что позволило бы как можно скорее приступить к работе по уничтожению стойких органических загрязнителей как отходов.
Before I begin the elections, I would like to take this opportunity to say just a few words of thanks to the Bureau of the First Committee for the fifty-eighth session of the General Assembly, with which I have worked so closely for almost a year. Прежде чем приступить к выборам, я хотел бы, пользуясь возможностью, высказать буквально несколько слов признательности в адрес членов Президиума Первого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, с которыми я так тесно сотрудничал на протяжении почти целого года.
While mindful of the difficulties in measuring gender results, delegations emphasized that responsibility for gender mainstreaming lied with UNDP and that implementation of the recommendations in the mainstreaming report should begin promptly. Сознавая трудности в оценке результатов достижения равенства мужчин и женщин, делегации подчеркивали, что ответственность за решение гендерных проблем лежит на ПРООН и что организация должна без проволочек приступить к выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе об актуализации гендерных проблем.
The timetable calls for the "Ring list" to be completed by June 2005 so that the Ring countries can begin collecting the data within the August-October 2005 time frame. Согласно графику завершение работы над поясным перечнем предусматривается к июню 2005 года, с тем чтобы страны пояса могли приступить к сбору данных в период с августа по октябрь 2005 года.
We must immediately begin substantive work on the core agenda items of the Conference on Disarmament and must advance nuclear disarmament, the fissile material cut-off treaty (FMCT), negative security assurances and prevention of an arms race in outer space. Нам необходимо незамедлительно приступить к работе по существу по ключевым пунктам повестки дня Конференции по разоружению и продвинуться вперед в таких вопросах, как ядерное разоружение, договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), негативные гарантии безопасности и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
The Chairperson (spoke in French): We shall now suspend our thematic discussion on other weapons of mass destruction so that we can immediately begin the thematic discussion on outer space. Председатель (говорит по-французски): Сейчас мы прервем наше тематическое обсуждение по другим видам оружия массового уничтожения, с тем чтобы мы могли незамедлительно приступить к тематическому обсуждению по космическому пространству.
The Commission is organizing its investigative outputs, evidence, data and files in such a manner as to ensure continuity and enable the tribunal to draw upon these resources and begin its work in as smooth a manner as possible, if and when it comes into being. Комиссия стремится систематизировать результаты проведения следственных мероприятий, доказательства, данные и документы таким образом, чтобы обеспечить непрерывность в работе и предоставить трибуналу возможность пользоваться этими ресурсами и планомерно приступить к своей работе, если и когда он будет создан.
The intention would be the rapid and effective start-up of the military component, ensuring that a new mission could achieve early effect and credibility, or that a strengthened operation could quickly begin its transition. Смысл заключается в обеспечении быстрого и эффективного начального этапа развертывания военного компонента, тем самым гарантируя, что новая миссия может в короткие сроки добиться действенности и доверия или что усиленная операция может быстро приступить к своему преобразованию.
It also expressed the wish that Tuvalu ensure that the necessary resources are made available to the Ombudsman, established under the Paris Principles in 2006, as soon as possible, so that it can begin functioning. Она также рекомендовала Тувалу как можно скорее выделить необходимые ресурсы для управления омбудсмена, учрежденного в 2006 году в соответствии с Парижскими принципами, с тем чтобы оно могло приступить к работе.
In addition, in paragraph 31 of the same resolution, the Council requested that the Secretariat begin planning for the following additional tasks, which were included in the mandate of MINUSCA: Кроме того, в пункте 31 этой же резолюции Совет просил Секретариат приступить к планированию содержащихся в мандате МИНУСКА следующих дополнительных задач:
The resolution to be adopted by the Second Committee should clarify the procedural steps to be taken to establish the preparatory committee, which should begin its work no later than January 2000. В резолюции, которая будет принята Вторым комитетом, необходимо будет уточнить механизмы создания подготовительного комитета, которому следовало бы приступить к работе не позднее января 2000 года.
On that timetable, by say May or June 2003, the certification should be submitted to the Papua New Guinea Government and then preparations could begin for holding the elections for an autonomous Bougainville government. В рамках этого графика, скажем, в мае или июне 2003 года подтверждение уничтожения оружия будет представлено правительству Папуа-Новой Гвинеи, и затем можно будет приступить к подготовке к проведению выборов в автономное правительство Бугенвиля.
The lack of funds is an overwhelming constraint, as UNRWA cannot proceed with the acquisition of the required software licences to start the implementation, nor can it begin contractual negotiations with prospective system integrators for the project. Отсутствие финансирования является непреодолимым препятствием, и БАПОР не может ни приступить к закупкам необходимых лицензий на программное обеспечение, для того чтобы начать внедрение системы, ни начать переговоры с потенциальными подрядчиками о заключении контрактов на услуги по системной интеграции для этого проекта.
The dismantlement and removal of settlement outposts must begin immediately, and the construction of the apartheid annexation wall must immediately cease and the parts already built must be dismantled, as called for in the advisory opinion of the International Court of Justice. Необходимо незамедлительно приступить к демонтажу и ликвидации передовых постов-поселений; сооружение стены аннексии и апартеида должно немедленно прекратиться, а уже построенные ее участки должны быть демонтированы в соответствии с призывом, содержащимся в консультативном заключении Международного Суда.
Although in the past she had worked in support of the referendum, she now urged the Committee to endorse the autonomy plan so that the Saharawi people could begin immediately to interact with the rest of the world. Хотя в прошлом оратор выступала за проведение референдума, сейчас она настоятельно призывает Комитет одобрить план предоставления автономии, с тем чтобы сахарский народ мог безотлагательно приступить к взаимодействию с остальным миром.
United Nations agencies should now begin their long-awaited move to undertake their activities for Somalia from within the country itself, by making Puntland and Somaliland the hubs of their activities. Теперь учреждениям Организации Объединенных Наций следует приступить к осуществлению своего долгожданного перехода к проведению своей деятельности в интересах Сомали на территории самой страны, сделав Пунтленд и Сомалиленд центрами своей деятельности.
(c) Goal 3: design and begin implementation of a system of scholarships (both national and foreign), aligned with the science, technology and innovation system; с) цель З: разработать и приступить к реализации системы предоставления стипендий (для обучения в стране и за рубежом) с учетом потребностей системы развития науки, техники и инноваций;
Urges the Secretary-General to expedite the process of setting up the advisory board, reflecting wide geographical representation, so that it can begin its work as soon as possible, as provided for in General Assembly resolution 57/292; настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить создание консультативного совета на основе широкого географического представительства, с тем чтобы он как можно скорее мог приступить к работе, как это предусмотрено в резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи;
Urges RENAMO to join the Government of Mozambique in authorizing immediate assembly of forces, and equally urges that both the Government of Mozambique and RENAMO immediately thereupon begin demobilization; настоятельно призывает МНС последовать примеру правительства Мозамбика и санкционировать немедленный сбор войск и настоятельно призывает также правительство Мозамбика и МНС сразу же после этого приступить к демобилизации;
Recommendation 5, Human rights component: The Centre for Human Rights should be designated the responsibility centre for the human rights component of peace-keeping missions and should begin implementation of the associated functions, as proposed in recommendation 12 of the progress report. Рекомендация 5, Компонент прав человека: Центр по правам человека следует назначить в качестве функционального центра компонента прав человека операций по поддержанию мира, при этом он должен приступить к осуществлению связанных с ними функций, как это предложено в рекомендации 12 доклада о прогрессе.
The Preparatory Committee adopted the draft decision on the understanding that the plenary of the Conference would establish a drafting group, which would report to the Main Committee and which should begin consideration of item 11 of the provisional agenda on the first day of the Conference. ЗЗ. Подготовительный комитет принял проект решения при том понимании, что на пленарном заседании Конференции будет создана редакционная группа, которая будет подчиняться Главному комитету и которая должна будет приступить к рассмотрению пункта 11 предварительной повестки дня в первый день работы Конференции.