Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Begin - Приступить к"

Примеры: Begin - Приступить к
Efforts to rebuild and develop the region must begin immediately. Необходимо безотлагательно приступить к восстановлению и развитию региона.
However, much remained to be done before the Court could begin its work. Однако, прежде чем Суд сможет приступить к выполнению своих обязанностей, предстоит проделать большую работу.
The main disagreement was over whether the two bodies should begin operating simultaneously or whether the Truth and Reconciliation Commission should begin first. Основным камнем преткновения является вопрос о том, должны ли оба эти органа приступить к своим функциям одновременно или же сначала свою работу должна начать комиссия по установлению истины и примирению.
The current and incoming Presidents should closely cooperate, so that the Conference can finally begin negotiations on a fissile material treaty as soon as next year's sessions begin. Нынешний и следующие председатели должны тесно взаимодействовать, с тем чтобы Конференция могла, наконец, приступить к переговорам по договору о запрещении расщепляющегося материала как только начнутся сессии будущего года.
Soon, the landing sites for our breeding ships can begin construction, and with Tyler aboard, we can begin the next phase of interbreeding. Скоро посадочные площадки наших кораблей для воспроизводства будут построены, и с Тайлером на борту мы сможем приступить к следующему этапу скрещивания.
He mentioned that ISO was close to recommending injury criteria and that the group could begin consideration on this subject. Он упомянул о том, что в ближайшее время ИСО представит рекомендацию в отношении критериев травмирования и что группа может приступить к рассмотрению этого вопроса.
She asked whether the Subcommittee could consider providing technical assistance to help the mechanism begin its operations. Она спрашивает, может ли ППП оказать техническую помощь, которая позволила бы этому механизму приступить к работе.
I am prepared to put this proposal before my Government so that we can begin informal discussions on all agenda items. Я готов передать данное предложение правительству моей страны, с тем чтобы мы могли приступить к неофициальным обсуждениям по всем пунктам повестки дня.
Thereafter, the Conference must begin negotiations on the basis of a draft treaty at its plenary meeting. После этого Конференция должна приступить к переговорам на основе проекта договора на своем пленарном заседании.
The hard work must now begin in preparation for the next major meeting of the parties in Moscow on 12 December. Сейчас нам необходимо приступить к работе по подготовке к следующей важной встрече сторон, которая начнется в Москве 12 декабря.
Based on advice from the Executive Directorate, the Committee may begin discussion of these reports. После получения соответствующей рекомендации со стороны Исполнительного директората Комитет может приступить к обсуждению этих докладов.
Preparations must begin immediately on voter registration and planning for the next elections. Следует немедленно приступить к регистрации избирателей и планированию новых выборов.
In this context, all UNECE transport subsidiary bodies should begin, as appropriate, work towards incorporating security provisions in the relevant legal instruments. В этой связи всем вспомогательным органам ЕЭК ООН, занимающимся транспортом, следует надлежащим образом приступить к работе по включению в соответствующие правовые документы положений, касающихся охраны.
Where appropriate, UNECE ITC subsidiary bodies should begin and/or continue work towards incorporating security provisions in the relevant international legal instruments under their responsibility. В надлежащих случаях вспомогательным органам КВТ ЕЭК ООН следует приступить к работе и/или продолжить работу по включению положений об охране в соответствующие международно-правовые документы, относящиеся к сфере их компетенции.
Stockpiling States can prepare plans for stockpile destruction, within deadlines, and even begin such processes. Обладающие запасами государства могут подготовить планы их уничтожения в пределах установленных сроков и даже приступить к таким процессам.
The Ministers also called on the parties to finalize the Basic Principles and begin drafting a comprehensive peace agreement. Кроме того, министры призвали стороны завершить согласование базовых принципов и приступить к составлению проекта всеобъемлющего мирного соглашения.
The aim is to complete, adopt and begin implementing the strategy by the end of 2008. Поставлена задача к концу 2008 года завершить подготовку, утвердить и приступить к осуществлению этой стратегии.
The Special Envoys and the Team have urged the movements to cease all hostilities and begin political dialogue. Специальные посланники и Группа обратились к движениям с настоятельным призывом прекратить все боевые действия и приступить к политическому диалогу.
The Conference on Disarmament is still unable to reach agreement on a programme of work and begin its real substantive work. Конференции по разоружению до сих пор не удается достичь договоренности по программе работы и приступить к реальной работе по существу.
This training served to consolidate the organization and begin the process of legalization. Это занятие позволило консолидировать организацию и приступить к процессу ее официальной регистрации.
They hoped that the Middle East States would soon begin the long and complex process that could lay the groundwork for stable and lasting peace in their region. Они надеются на то, что государства Ближнего Востока в ближайшее время смогут приступить к длительному и сложному процессу, который позволит заложить прочный фундамент для достижения стабильного и долгосрочного мира в их регионе.
For the agencies, funds and programmes, project-based extrabudgetary resources usually have to be raised before activities can begin. Если говорить об учреждениях, фондах и программах, то обычно им приходится найти внебюджетные ресурсы под конкретные проекты, прежде чем можно будет приступить к деятельности.
The Special Committee on Peacekeeping Operations should begin, even before its formal session, to evaluate the recommendations in the Agenda. Специальному комитету по операциям по поддержанию мира следует еще до своей официальной сессии приступить к проведению оценки рекомендаций, содержащихся в данной Программе.
The two groups should begin operation in the near future. В ближайшее время они должны приступить к выполнению своих функций.
Therefore, we must begin our evacuation plans. Поэтому мы должны приступить к плану эвакуации.