Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Begin - Приступить к"

Примеры: Begin - Приступить к
There were differences of opinion, however, on when the drafting group should begin its work. В то же время высказывались различные мнения в отношении того, когда редакционная группа должна приступить к своей работе.
The elected judges must now begin their work right away. Избранные в его состав судьи должны сейчас незамедлительно приступить к своей работе.
He again suggested that, in order to save time, the Working Group should begin its consideration of article 4. Он вновь предлагает приступить к рассмотрению статьи 4, чтобы не терять времени.
Before detailed planning or exchanging transactions can begin, the master data must be known. Перед тем, как приступить к подробному планированию сделок или обмену информацией о них, необходимо уже располагать базовыми данными.
Against that background, ITC believed that it could begin a new phase of partnership with UNIDO. В этих условиях МТЦ считает, что он может приступить к новому этапу партнерства с ЮНИДО.
The Committee of the Whole would therefore begin its consideration of Part 2. Тем временем Комитету полного состава было бы целесообразно приступить к рассмотрению Части 2.
The Government should immediately begin the process of building democracy. Правительство должно приступить к осуществлению процесса демократического развития.
Since it will take time to change many unsustainable development patterns, urgent and decisive action must begin now. Поскольку для изменения многих неустойчивых направлений развития потребуется время, необходимо уже сейчас приступить к неотложным и решительным действиям.
We should begin without delay concrete work on the proposals of the Secretary-General, without dividing the package into separate components. Мы должны безотлагательно приступить к конкретной работе по реализации предложений Генерального секретаря, не разделяя весь пакет на составляющие.
We should begin the process by opening a dialogue on nuclear issues in a manner that is both transparent and constructive. Мы должны приступить к процессу, начав диалог по ядерным вопросам таким образом, чтобы он был как транспарентным, так и конструктивным.
He proposed that the working group begin consideration of the subsequent articles. Он предложил рабочей группе приступить к рассмотрению последующих статей.
The Conference on Disarmament should begin negotiations on this as soon as we complete the CTBT. Конференции по разоружению следует приступить к соответствующим переговорам сразу же по завершении разработки ДВЗИ.
She urged that discussions should begin as soon as possible on existing constitutional frameworks, the information dissemination and educational programmes and visiting missions. Оратор настоятельно призывает как можно скорее приступить к обсуждению существующих конституционных рамок, программ распространения информации и просвещения и выездных миссий.
Thus, we sincerely hope that the Conference on Disarmament will break its deadlock and begin negotiations on the fissile material cut-off treaty without further delay. Поэтому мы искренне надеемся, что участникам Конференции по разоружению удастся вырваться из состояния тупика и без дальнейших задержек приступить к переговорам о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала.
The international community should begin work now on forging its warning, technology, and decision-making capacities into an effective shield against a future collision. Международному сообществу следует уже сегодня приступить к принятию практических мер по созданию потенциала в области оповещения, технологий и принятия решений с целью создать эффективный щит от будущих столкновений.
An immediate benefit would be that the new Trial Chamber could begin functioning almost immediately after new judges were elected. Непосредственные выгоды: новая камера может приступить к работе практически сразу же после избрания новых судей.
I reiterate my call on PALIPEHUTU-FNL (Rwasa) to immediately and without conditions begin ceasefire negotiations with the Transitional Government. Я вновь обращаюсь с призывом к ПАЛИПЕХУТУ-НСО (Рваса) незамедлительно и без каких-либо условий приступить к переговорам с переходным правительством по вопросу о прекращении огня.
UNICEF aims to finalize, disseminate and begin implementing the information security policy by the end of 2002. К концу 2002 года ЮНИСЕФ планирует завершить работу над своей политикой в области обеспечения информационной безопасности, обнародовать ее и приступить к ее реализации.
Work should begin as soon as possible on the text of a future legal instrument against corruption. Следует как можно скорее приступить к работе над текстом будущего правового инструмента о борьбе с коррупцией.
The remaining areas can be remitted to a follow-up group that could begin working next year. Остальные предложения можно отложить до последующего рассмотрения в группе, которая могла бы приступить к работе в следующем году.
The Conference on Disarmament should begin negotiations on this problem as soon as possible. Конференция по разоружению должна как можно скорее приступить к переговорам по данной проблеме.
Specific initial steps to operationalize the system and begin delivery are listed in chapter IV. В главе IV перечислены конкретные первоначальные меры, позволяющие ввести такую систему в действие и приступить к осуществлению деятельности по оказанию помощи.
Negotiations on such a treaty should therefore begin without delay. В этой связи необходимо безотлагательно приступить к переговорам по заключению такого договора.
Hence, my delegation shares the view that it is now time to move forward and begin intergovernmental negotiations. Тем не менее, моя делегация разделяет мнение о том, что пора сделать шаг вперед и приступить к межправительственным переговорам.
The three secretariats could now begin logistical preparations. Теперь три секретариата могут приступить к материально-технической подготовке мероприятия.