Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Begin - Приступить к"

Примеры: Begin - Приступить к
We support the establishment of a preparatory committee of the whole of the General Assembly, which, under the provisions of General Assembly resolution 51/202, will begin its activities in 1998. Мы поддерживаем предложение об учреждении подготовительного комитета полного состава Генеральной Ассамблеи, который, в соответствии с положениями резолюции 51/202 Генеральной Ассамблеи, должен приступить к работе в 1998 году.
The First Committee has been requested to convey the views of its members to the Fifth Committee not later than 25 October 2000, so that the Fifth Committee may begin its consideration of this question in time. Первый комитет просят сообщить мнение его членов Пятому комитету не позднее 25 октября 2000 года, с тем чтобы Пятый комитет мог приступить к рассмотрению этого вопроса своевременно.
The nuclear Powers should begin negotiations on an international treaty to halt and prohibit the development and production of all nuclear weapons and, ultimately, to destroy all nuclear weapons arsenals, with a view to ensuring that the world is free of nuclear weapons. Ядерным державам следует приступить к переговорам о заключении международного договора, направленного на прекращение и запрещение разработки и производства всех видов ядерного оружия и, в конечном итоге, на уничтожение всех арсеналов ядерного оружия в целях построения мира, свободного от ядерного оружия.
People outside the institution are currently being selected and investigated to sit on the Committees referred to in the decision; they will begin work in the first quarter of 2011; Ведется отбор и изучение внешних кандидатов для участия в работе комитетов, предусмотренных в упомянутом выше распоряжении; эти комитеты должны приступить к работе в первом квартале 2011 года.
In addition, during the start-up phase, the Commissioner of the Investigation Commission, working together with the Registrar, should begin taking administrative measures to ensure a coordinated transition from the Investigation Commission to the Office of the Prosecutor. Кроме того, на стартовом этапе Председатель Комиссии по расследованию совместно с Секретарем должен приступить к принятию административных мер в целях обеспечения скоординированного перехода от деятельности Комиссии по расследованию к деятельности Канцелярии Обвинителя.
The Rio Group is concerned about the signs of an arms race in outer space and stresses that the Conference on Disarmament must begin its substantive work on the prevention of an arms race in outer space. Группа Рио испытывает обеспокоенность в связи с признаками гонки вооружений в космическом пространстве и подчеркивает, что Конференция по разоружению должна приступить к своей работе по существу в отношении предотвращения гонки вооружений в космосе.
Begin the provision of legal assistance to UNRG members to help them deal with the legal aspects of their integration. Приступить к оказанию юридической помощи членам НРЕГ, с тем чтобы оказать им поддержку в правовых вопросах, связанных с их интеграцией.
Begin implementation of a government agricultural sector investment programme in production lines linked to agriculture, forestry and fisheries. Приступить к осуществлению программы инвестиций по линии государственного сельскохозяйственного сектора в создание производственных сетей, имеющих отношение к сельскому хозяйству, лесному хозяйству и рыболовству.
First Objective: Begin the development of long-lasting national structures that assume the protection of refugees. Задача первая: приступить к созданию рассчитанных на долгое время национальных структур, которые возьмут на себя ответственность за обеспечение защиты беженцев.
(c) Begin programmes for disseminating the Agreement among various sectors of society; с) приступить к осуществлению программ распространения правовых знаний среди различных слоев общества;
124.59 Begin fully cooperating with United Nations human rights special procedures in order to improve the situation of human rights (the former Yugoslav Republic of Macedonia); 124.59 приступить к всестороннему сотрудничеству с правозащитными специальными процедурами Организации Объединенных Наций с целью улучшения положения в области прав человека (бывшая югославская Республика Македония);
The regional groupings should begin consultations on possible nominees early and engage with their respective Bureau members, as appropriate, to facilitate discussions within and across the regions to ensure a balanced Panel; ё) региональным группам следует заранее приступить к проведению консультаций о возможных кандидатах и при необходимости оказывать, совместно со своими соответствующими членами Бюро, содействие проведению обсуждений в регионах и между регионами, с целью обеспечения сбалансированности Группы;
Ethiopia has indicated that it would be ready to initiate the deployment of its battalion to Darfur within the month of February, and we anticipate that the deployment of the advance party of the Egyptian battalion will begin within the month of March. Эфиопия сообщила о том, что будет готова приступить к развертыванию своего батальона в Дарфуре уже в феврале, и мы ожидаем, что в марте начнется развертывание передовой группы батальона из Египта.
We believe that preparations for such a conference should begin now, and in this regard, we would support the view expressed by the Permanent Representative of Singapore, who suggested that an interdisciplinary mission could be mounted by the Secretariat in preparation for such a conference. Мы считаем, что необходимо приступить к подготовке такой конференции уже сейчас и в этой связи поддерживаем точку зрения Постоянного представителя Сингапура, который предложил Секретариату учредить междисциплинарную миссию в целях подготовки к проведению такой конференции.
(c) When the methodologies for post facto assessment of the impact of response measures have been fully refined, the development of methodologies for assessing possible effects of alternative future response measures can begin. с) после окончательной доработки методологий оценки фактического воздействия мер реагирования можно приступить к разработке методологий оценки возможных последствий будущих альтернативных мер реагирования.
88.4. Begin the accreditation process, as the Paris Principles play an important role in the promotion and protection of international human rights standards at the national level (Hungary); 88.4 приступить к процессу аккредитации, поскольку Парижские принципы играют важную роль в поощрении и защите международных норм прав человека на национальном уровне (Венгрия);
(b) Begin a process of defining universally applicable empowerment indicators that can be used for monitoring progress of development priorities, including through an expert group meeting; Ь) приступить к процессу определения универсально применимых показателей деятельности по расширению прав и возможностей, которые можно использовать для оценки прогресса в решении приоритетных задач развития, в том числе по линии совещания группы экспертов;
Organizations could not begin the change-over of systems until they knew that the Assembly had approved the package as proposed. Организации не могут приступить к переходу на новые системы до тех пор, пока им не станет известно, что Ассамблея одобрила предложенный пакет.
Run OS Backup Wizard for begin work with the program. Теперь Вы можете приступить к работе с программой.
Here I finish my initial thoughts and begin my comments on the report under our consideration. Здесь я хотел бы завершить свои первоначальные соображения и приступить к комментированию представленного нам доклада.
As soon as positive results are achieved, the planning and gradual introduction of more widespread low-cost composting schemes should begin. Как только в этой области будут достигнуты положительные результаты, следует приступить к планированию и поэтапному более широкому применению на практике недорогостоящих методов производства компоста из отходов.
The "Roundtable" talks to change the political system could begin. Представилась возможность приступить к переговорам, известным под именем «Круглый стол», которые могли бы положить начало изменениям в политической системе.
Japan strongly appeals to all CD members to establish an ad hoc committee and begin negotiations on a cut-off treaty immediately. Япония обращается ко всем членам КР с настоятельным призывом учредить специальный комитет и незамедлительно приступить к переговорам по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
Collection and recycling of car wrecks should also begin as soon as possible, assuming that domestic processing capacity in Nablus can be used. Кроме того, необходимо также как можно скорее приступить к сбору и повторному использованию металлолома из обломков автомобилей, исходя при этом из предположения о том, что для этого можно будет использовать мощности по переработке в Наблусе.
Still, analysts are skeptical the first customer can begin operating a CSeries plane 12 months after its maiden flight. И все же аналитики скептически относятся к заявлению о том, что первый клиент сможет приступить к эксплуатации самолета CSeries через 12 месяцев после его первого полета.