Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Begin - Приступить к"

Примеры: Begin - Приступить к
UNICEF uses income projections to plan and begin programme spending from general resources before receiving actual pledges. ЮНИСЕФ использует прогнозные данные о поступлениях, для того чтобы спланировать расходы и приступить к финансированию программ за счет общих ресурсов до того, как к нему поступят сведения о фактическом объеме объявленных взносов.
It is time for Eritrea to stop dithering and begin fulfilling its Эритрее давно пора прекратить суету и приступить к выполнению своих обязательств по Алжирскому соглашению от 12 декабря 2000 года.
The mechanism for negotiations which was set up at this Conference should now begin functioning without delay, in accordance with the mandate that has been agreed upon. Учрежденный на этой Конференции переговорный орган должен, не откладывая, приступить к работе в соответствии с согласованным мандатом.
These States must also adopt a no-first-use policy and begin a gradual, systematic and steadfast process of dismantling their arsenals of weapons of mass destruction. Эти государства должны также проводить политику отказа от применения первыми ядерного оружия и приступить к постепенному, систематическому и неуклонному процессу ликвидации своих арсеналов оружия массового уничтожения.
(e) Begin an examination of the relationship between access to information and communications technology and empowerment, including the role of mediation, investment and infrastructure; е) приступить к изучению взаимосвязи между доступом к информации, применением коммуникационных технологий и расширением прав и возможностей, в том числе роли посредничества, инвестиций и инфраструктуры;
92.127. Begin a process leading to the ending of the death penalty punishment (Ireland); Pursuing the process to abolishing the death penalty (Holy See); 92.128. 92.127 приступить к процессу, направленному на упразднение смертной казни как меры наказания (Ирландия); и далее следовать по пути отмены смертной казни (Святой Престол);
OK, you can begin. Хорошо, можете приступить к работе.
You may now open your test booklets and begin. Теперь вы можете открыть тестовые задания и приступить к работе.
If the applicant waits three days without food or shelter, he may enter and begin training. Если кандидат прождет на улице три дня, тогда он сможет, приступить к подготовке.
We must begin from the top if we want to get it right. Мы должны приступить к осуществлению задачи, начав с головного звена, если мы действительно хотим сделать все правильно.
Governments in Africa should therefore begin investing more in post-primary education in order to sustain the gains made over the past decade with high enrolment in primary education. Поэтому правительствам стран Африки следует приступить к вложению большего объема средств в неполное среднее образование в развитие достигнутых за последнее десятилетие успехов в области начального образования, выражающихся в высокой численности контингента учащихся.
The Registry was to officially begin court management services at the court facility on 31 January 2005 for both the organized crime and war crimes dockets. Секретариат официально должен был приступить к оказанию услуг по управлению работой Суда в помещении Суда 31 января 2005 года применительно к судебному производству по делам, связанным с организованной преступностью и военными преступлениями.
It is therefore important that such assistance begin as quickly as possible and that it continue long enough to ensure effective participation as long as discussions take place. Поэтому важно как можно быст-рее приступить к оказанию такой помощи и пре-доставлять ее в течение достаточно длительного пе-риода времени, с тем чтобы обеспечить активное участие на протяжении всего процесса обсуждений.
To reverse the sequence and begin redistribution before growth was realised was a naive an impractical suggestion, we were assured. Нас уверяли в том, что предложение изменить последовательность между этими явлениями и приступить к перераспределению до того, как будет достигнут рост, является наивной и нереальной идеей.
In this regard, the Government is encouraged to urgently begin disbursing the $1.9 billion development assistance that it committed to Darfur last year. В этой связи правительству рекомендуется срочно приступить к распределению 1,9 млрд. долл. США на помощь в области развития, которую оно обязалась предоставить Дарфуру в прошлом году.
In its view, the present Members of the Conference on Disarmament should begin negotiations, without further delay, on a fissile material cut-off treaty. Она также считает, что государства - участники Конференции по разоружению должны как можно скорее приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
The opening of the bridge allowed to complete the construction of the railway to the Bovanenkovo and begin development of the Bovanenkovo oil and gas condensate field. Открытие моста позволило завершить строительство железной дороги на Бованенково и приступить к освоению Бованенковского нефтегазоконденсатного месторождения.
Bearing in mind that we are now in the post-Emergency Loya Jirga phase of the Bonn process, the international community must take the next step and begin the full-scale implementation of its recovery and reconstruction assistance. Учитывая то, что сейчас мы находимся на этапе после завершения Чрезвычайной Лойя джирги, в развитие начатого в Бонне процесса, международное сообщество должно сделать следующий шаг и приступить к полномасштабному осуществлению поддержки по восстановлению и реконструкции.
I am encouraged by the Transitional Federal Government's continued commitment to prevent the recruitment and use of children by its armed forces and request it to finalize the drafting of the action plan, and begin implementation, before the end of the transition. С удовлетворением отмечаю неизменную приверженность переходного федерального правительства предупреждению вербовки и использования детей его вооруженными силами и прошу правительство завершить подготовку проекта плана действий и приступить к его осуществлению до окончания переходного этапа.
Recognizing the challenges, begin a conversation on assessing inventory needs for ongoing use of highly enriched uranium in military vessels, and conduct a feasibility study to allow for possible low enriched uranium-based vessels for future generations of submarines and aircraft carriers. Признав имеющиеся в этой области трудности, приступить к обсуждению вопроса об оценке потребностей в запасах высокообогащенного урана, по-прежнему используемого на военных кораблях, и проанализировать возможность использования в качестве топлива низкообогащенного урана на подводных лодках и авианосцах будущих поколений.
UNESCO encouraged the Government to decriminalize defamation and place it under the Civil Code, begin introducing a law on freedom of information and further develop self-regulatory mechanisms of the media. ЮНЕСКО призвала правительство отменить уголовное наказание за клевету и включить это правонарушение в Гражданский кодекс, приступить к применению закона о свободе информации и обеспечить дальнейшее развитие механизмов саморегулирования средств массовой информации.
We humbly request that the outcome of both the informal consultations and the issues emanating from various cluster discussions be summarized so that we can take stock of where we stand and begin the process of further consensus-building and, where appropriate, negotiations. Мы хотим обратиться со скромной просьбой, чтобы подводились итоги результатов неофициальных консультаций и вопросов, вытекающих из различных обсуждений в группах, с тем чтобы мы могли проанализировать положение дел, приступить к процессу дальнейшего формирования консенсуса и проведению, где целесообразно, переговоров.
On 26 August 1929 the Council of People's Commissars (CPC) of the Soviet Union (Sovnarkom) declared "it is essential that the systematically prepared transition of undertakings and institutions to continuous production should begin during the economic year 1929-1930". 26 августа 1929 года Совет Народных Комиссаров СССР в постановлении «О переходе на непрерывное производство в предприятиях и учреждениях СССР» признал необходимым с 1929-1930 хозяйственного года приступить к планомерному и последовательному переводу предприятий и учреждений на непрерывное производство.
At its thirty-ninth session, the United Nations Statistical Commission welcomed the successful completion of the 2005 round and in order to maintain the momentum requested that preparations for the next ICP round begin immediately with a target year for data collection of 2011. На своей тридцать девятой сессии Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций приветствовала успешное завершение цикла Программы международных сопоставлений 2005 года и в целях сохранения набранных темпов просила немедленно приступить к новому циклу ПМС, выбрав в качестве ориентировочной базы для следующего цикла 2011 год.
(c) Summary of work yet to be undertaken but which is required before the placing of boundary markers can begin; с) краткое изложение задач, которые предстоит выполнить, прежде чем можно будет приступить к установке пограничных знаков;