Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Begin - Приступить к"

Примеры: Begin - Приступить к
Now we must begin the work on the global financial system. Теперь следует приступить к работе над глобальной финансовой системой.
The Commission on Human Rights proposed that discussions begin as soon as possible on concrete steps towards implementation. Комиссия по правам человека предложила как можно скорее приступить к обсуждению конкретных мер по ее осуществлению.
The Secretary-General must begin the task of succession planning as a top priority. В качестве одного из приоритетов Генеральный секретарь должен приступить к планированию смены поколений.
ISAR could begin examining existing indicators so that corporate social responsibility reports would be comparable and would not impose unreasonable burdens on enterprises in developing countries. МСУО могла бы приступить к изучению существующих показателей, с тем чтобы отчеты о социальной ответственности корпораций были сопоставимыми и не создавали неоправданного бремени для предприятий в развивающихся странах.
The Committee urges the Secretary-General to expedite the process so that the Board may begin its work as soon as possible. Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить этот процесс, с тем чтобы Совет мог как можно скорее приступить к своей работе.
Much still remains to be done in every field before discussions begin on the final status of the province. Буквально в каждой области еще предстоит проделать большую работу, прежде чем можно будет приступить к переговорам о постоянном статусе края.
Mr. Mahbubani: Before I begin my prepared text, I would like to make a few preliminary observations. Г-н Махбубани: Прежде чем приступить к подготовленному тексту, позвольте мне сделать несколько предварительных замечаний.
We should begin considering the establishment of such a body so that our relations never again suffer from misunderstanding or misinterpretation. Нам следует приступить к рассмотрению вопроса об учреждении такого органа, с тем чтобы в наших отношениях никогда больше не было места для непонимания и ошибочного восприятия друг друга.
Now that we have adopted this resolution the work must begin on implementing it. Теперь, когда мы приняли эту резолюцию, мы должны приступить к ее осуществлению.
The experts also recommend that the World Intellectual Property Organization begin cataloguing the oral history of indigenous peoples on the making of treaties, agreements and other constructive arrangements. Эксперты также рекомендуют Всемирной организации интеллектуальной собственности приступить к каталогизации устной истории коренных народов, касающейся заключения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей.
Therefore, Mr. President, we are willing to share views and finally begin work. И поэтому, г-н Председатель, мы готовы делиться взглядами и в конце концов приступить к работе.
One more bite before we begin the begetting. Ещё один кусочек, перед тем как приступить к возрождению человеческого рода.
Your Majesty, we will begin the interrogation. Государь, дозвольте приступить к допросу.
We hope to find a formula under which the Conference can begin the negotiations at an early date. И мы надеемся найти формулу, по которой Конференция сможет поскорее приступить к переговорам.
We must get that straight to the lab and begin the analysis. Надо доставить его в лабораторию и поскорее приступить к исследованию.
Then we may begin experimenting immediately. Тогда мы можем приступить к экспериментам.
You can begin work at the factory tomorrow. Ты можешь приступить к работе на фабрике уже завтра.
The joint interim administration will inherit the structural weakness of the State of Cambodia party and must begin immediately to improve its capacity to generate revenue. Совместная временная администрация унаследует структурные проблемы стороны Государства Камбоджа и должна немедленно приступить к расширению своих возможностей производить доход.
The different Commissions set up under the Peace Agreement must begin their long-term efforts in different areas. Различные комиссии, созданные в соответствии с Мирным соглашением, должны приступить к осуществлению своих долгосрочных усилий в разных областях.
Instead of spending two years gathering opinions on the subject, the secretariat should begin its work immediately. Вместо того, чтобы тратить два года на сбор мнений по этому вопросу, секретариату следует сейчас же приступить к этой работе.
The first was the argument that the war must be over before systematic planning of policy can begin. Первое сводилось к тому, что прежде, чем можно будет приступить к систематическому планированию политики, необходимо дождаться окончания войны.
It is also essential to reduce arms manufacturing and seriously begin converting the arms industry. Весьма важно также сократить объем производства вооружений и приступить к серьезной конверсии военной промышленности.
In order for the special session to be a success, preparations should begin early. Для того чтобы специальная сессия увенчалась успехом, необходимо как можно раньше приступить к ее подготовке.
That set of instruments must be finalized by 2000, so that implementation could effectively begin. Работа над этим комплексом документов должна быть завершена к 2000 году, с тем чтобы можно было без задержек приступить к их осуществлению на практике.
We should begin during this session of the General Assembly to bring the Court into operation. Уже на текущей сессии Генеральной Ассамблеи мы должны приступить к обеспечению начала работы Суда.