Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода В преддверии

Примеры в контексте "Before - В преддверии"

Примеры: Before - В преддверии
The Special Rapporteur visited an educational colony in Almaty (LA-155/6), the physical conditions of which seemed to be good (taking into account the extensive preparations made before the visit). Специальный докладчик посетил воспитательную колонию в Алматы (ЛА-155/6), физические условия содержания в которой представляются хорошими (с учетом интенсивной подготовки, проведенной в преддверии его визита).
The United States seeks to use social networks against Cuba as part of a plan to use "soft-power tactics" to overthrow governments without having to resort to military force or before the armed forces can be called in. Соединенные Штаты Америки намереваются использовать социальные сети против Кубы в качестве одного из компонентов их планов, которые принято называть «мягкие перевороты», с тем чтобы свергнуть правительство, не прибегая к использованию вооруженных сил или в преддверии их использования.
But epics survived were recorded by vulgar keepers, they were entrusted this priceless treasure by griots from the aristocracy just before the devastating Tartar invasion. Но былины дошли до нас в изложении хранителей из простонародья, коим сказители-аристократы, в преддверии опустошительного монгольского нашествия, завещали беречь это бесценное наследие предков.
How would it look for your American Olympic Association to have collaborated with us before these games? Что скажет ваша Американская олимпийская ассоциация, когда узнает о вашем сотрудничестве с нами в преддверии Игр?
A sustained publicity drive in the regional and international run-up to and during the official celebrations will offer a suitable platform for NGOs to argue their respective cases before the ears, pens, microphones and lenses of world opinion. Массовая пропагандистская кампания, которая будет развернута в средствах информации в связи с региональными и международными мероприятиями в преддверии и в ходе официального празднования, послужит платформой, на которой НПО смогут провозгласить свои инициативы во всеуслышание и на глазах у всей мировой общественности.
By launching the International Year of Forests, the ninth session of UNFF gave broader visibility to forests and created momentum before the next United Nations Conference on Sustainable Development "Rio+20" to be held in June 2012. Девятая сессия ФООНЛ, на которой был провозглашен Международный год лесов, способствовала повышению уровня информированности о лесах и дала толчок работе в преддверии следующей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию "Рио+20", которая состоится в июне 2012 года.
The Board made the following recommendations which were presented to the Secretary-General before the 2010 Review Conference: Совет сформулировал следующие рекомендации, которые были представлены Генеральному секретарю в преддверии конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора:
Especially now, with our country united as never before on the verge ofvictory, and you still hear defeatist remarks! Особенно сейчас, когда наша страна объединилась, как никогда ранее, в преддверии победы, а тут все еще какие-то пораженческие замечания!
In the initial phase for 2009, before being rolled out globally for the 2010-2011 biennial planning cycle, the GNA effort comprised two parts, the first undertaken by all field offices and a second, more targeted approach, carried out by eight pilot countries. На первоначальном этапе на 2009 год в преддверии глобального внедрения в течение двухгодичного периода 20102011 годов работа по проведению ОГП организована в два этапа, первый из которых осуществляется всеми отделениями на местах, а второй, предусматривающий применение более целенаправленного подхода, - в восьми пилотных странах.
The initiative of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Declaration of the World Conference, "Tolerance and Diversity: A Vision for the 21st Century", formed an integral part of the international community's campaign against racism conducted before the World Conference. Инициатива Верховного комиссара по правам человека, нашедшая свое конкретное воплощение в заявлении под названием "Терпимость и многообразие - перспектива на XXI век", которое было представлено на Конференции, явилась составной частью кампании против расизма, проводимой в преддверии Всемирной конференции.
As we approach such significant international events as the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, I hope that the discussion of economic and environmental issues during the fifty-sixth session of the General Assembly will be more vitalized than ever before. Надеюсь, что в преддверии таких многозначительных международных мероприятий, как Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию обсуждение экономических и экологических проблем в ходе пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи будет более оживленным, чем когда бы то ни было прежде.
It is worth highlighting that the educational function of the National Elections Tribunal is different to that of the National Election Procedures Office, which is to teach the population, the electoral staff and the representatives of political organizations about the electoral process before the election takes place. Следует отметить, что просветительская деятельность, осуществляемая НСВ, отличается от деятельности Национального управления по проведению выборов (НУППВ), которая сводится к ознакомлению населения, кандидатов и сотрудников политических организаций с избирательными процедурами только в преддверии их проведения.
Promoting preparations for a second conference of these zones and Mongolia, before the Eighth NPT Review Conference in 2010; Ь) поощрять подготовку ко второй конференции государств - участников таких зон и Монголии в преддверии проведения восьмой Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора в 2010 году;
The practice of holding an early meeting of the General Committee-elect for an exchange of views before the opening of the session was particularly welcomed and the representative of the President-elect of the sixty-seventh session indicated its continuation in advance of the forthcoming session. Особое одобрение получила практика проведения совещания избранного состава Генерального комитета на раннем этапе до открытия сессии в целях обмена мнениями, а представитель нового избранного Председателя шестьдесят седьмой сессии сообщил о продолжении такой практики в преддверии предстоящей сессии.
In some jurisdictions, where a company was near insolvency, the directors were required to make enquiry about whether the company was solvent before undertaking significant transactions (such as transactions risking half of its assets, significant transfers of assets or distributions to shareholders). В некоторых правовых системах, когда компания находится в преддверии несостоятельности, директоры обязаны выяснить, является ли компания платежеспособной, прежде чем заключать крупные сделки (например, сделки, создающие риск для половины ее активов; крупные передачи активов или распределение средств между акционерами).
Before and immediately after the 2010 NPT Review Conference, we sensed a renewed interest in a nuclear-weapon-free world. В преддверии Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и после ее завершения мы чувствовали возрождение интереса к построению мира, свободного от ядерного оружия.
Before he did so, Eisenhower was cheered for several minutes as the crowd chanted "We Like Ike!" В преддверии этого события толпа в течение нескольких минут скандировала «Мы любим Айка!».
First, the G20 should undertake consultations as widely as possible, through regular and predictable channels, with non-G20 members before the G20 summits. Во-первых, в преддверии своих встреч на высшем уровне Группе двадцати следует проводить по регулярным и предсказуемым каналам как можно более широкие консультации с государствами, не входящими в Группу двадцати.
To maximise its experience of the system before becoming a Signatory it will be activated as a member of the Green Card system on 1 October 2003 provided that the required financial guarantees have been provided. В преддверии этого и с тем, чтобы в максимальной степени перенять опыт в рамках системы, Бюро Литвы с 1 октября 2003 года начнет функционировать в качестве члена системы "зеленой карты" при условии предоставления требуемых финансовых гарантий.
In 1909, well before the Securities Exchange Act was passed, the United States Supreme Court ruled that a corporate director who bought that company's stock when he knew the stock's price was about to increase committed fraud by buying but not disclosing his inside information. В 1909 году задолго до того как был принят акт о Комиссии по ценным бумагам и биржам, Верховный суд США постановил, что директор компании при покупке её акций в преддверии роста цены признаётся в совершении мошеннической операции, если он не раскрыл эту информацию.