Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода В преддверии

Примеры в контексте "Before - В преддверии"

Примеры: Before - В преддверии
The rapporteurs of the dialogue days on sustainable development organized by Brazil and the United Nations before the Conference recommended: Докладчики дней диалога по вопросам устойчивого развития, которые были организованы Бразилией и Организацией Объединенных Наций в преддверии Конференции, рекомендовали:
In addition, the Council was presented with a report on the preliminary outcomes of a workshop on the technical and economic considerations relating to mining of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts, which had taken place immediately before the twelfth session. Кроме того, Совету был представлен доклад о предварительных результатах практикума по техническим и экономическим соображениям, касающимся добычи полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, который состоялся непосредственно в преддверии двенадцатой сессии.
Under the Giving is Winning campaign, UNHCR and IOC collected more than 82,000 items of sports clothing, both before and during the 2008 Olympic Games, for distribution to refugees around the world. В рамках кампании «Пожертвовать - значит одержать победу», проводившейся в преддверии и во время Олимпийских игр 2008 года в Пекине, УВКБ и МОК собрали более 82000 предметов спортивной одежды для беженцев во всех странах мира.
There is still too often a gap in terms of clear prioritization and new or revised plans for implementation in the early months, before a mission may be fully deployed or more extensive assessments have taken place in advance of a major donor conference. До сих пор слишком часто происходит так, что в первые месяцы, прежде чем удается полностью развернуть миссию или провести более обстоятельную оценку в преддверии созыва крупной конференции доноров, возникает пауза, характеризующаяся отсутствием четких приоритетов и новых или пересмотренных планов действий.
The Chairperson suggested that, in order to make it clear that only paragraphs 17 to 19 related to lists of issues prior to reporting, an appropriate subheading should be inserted before paragraph 20. Председатель высказывает мысль о целесообразности включения перед пунктом 20 соответствующего подзаголовка с целью четко обозначить, что перечням вопросов, направляемым в преддверии представления докладов, посвящены лишь пункты 17 - 19.
In particular, the Committee should reach agreement on whether to adopt an approach based on lists of issues prior to reporting before its future working methods could be determined. В частности, будущие методы работы можно будет определить не раньше, чем Комитетом будет согласовано решение о том, принять ли подход, предполагающий направление перечней вопросов в преддверии представления докладов.
Further, the Mission's engagement at the provincial level will be critical, in particular before the launch of the Afghanistan National Development Strategy in March 2008. Кроме того, осуществление Миссией деятельности на уровне провинций будет иметь крайне важное значение, особенно в преддверии начала осуществления в марте 2008 года Национальной стратегии развития Афганистана.
(b) To expedite the preparation, before the first meeting of the Preparatory Committee, to be held in New York during the sixty-ninth session of the General Assembly, of national reports; Ь) ускорить подготовку национальных докладов в преддверии первого заседания Подготовительного комитета, которое состоится в Нью-Йорке в ходе шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи;
The Bureau and I have been working intersessionally in preparation for the sixth session, including through conference calls and meetings, and this close coordination will continue both before and during the session. В межсессионный период Бюро и я лично занимались подготовкой к шестой сессии, в том числе в режиме видеоконференций и совещаний, и эта тесная координация продолжится в преддверии и в течение сессии.
As part of its commitment to the work of the United Nations, it invited 30 United Kingdom women's non-governmental organizations to Bristol, United Kingdom, in order to provide an opportunity for reflection before the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women. В рамках выполнения своих обязательств по содействию работе Организации Объединенных Наций она пригласила представителей 30 женских неправительственных организаций Соединенного Королевства в Бристоль, Соединенное Королевство, чтобы предоставить возможность для обмена соображениями в преддверии 57-й сессии Комиссии по положению женщин.
They also participate in the NGO consultation before the annual meetings of the Commission on the Status of Women and attended the sessions of the Commission every year during the reporting period at United Nations Headquarters in New York. Они также участвуют в консультациях НПО в преддверии ежегодных совещаний Комиссии по положению женщин и ежегодно в течение отчетного периода посещали сессии Комиссии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Besides, shouldn't you be spending time with Paige before she leaves for the rest of the summer? Опять же, почему ты не с Пейдж, в преддверии ее отъезда до конца лета?
The independent expert was informed of a certain ambiance of fear before the elections among the population due to negative experiences in the past, the most recent being the crisis which followed the elections in 1993. Независимый эксперт был проинформирован об определенной атмосфере страха, возникшей среди населения в преддверии выборов вследствие накопленного за прошедшие годы негативного опыта, самым последним примером которого был кризис, последовавший после выборов в 1993 году.
We also hope that the number of ratifications of the Treaty will increase before the second Conference of the States, provided for under article XIV of the Treaty, because the entry into force of this Treaty must continue to be a priority for the international community. К тому же, мы надеемся, что в преддверии второй Конференции, подлежащей проведению в соответствии со статьей XIV Договора, увеличится число ратифицировавших его государств, ибо вступление этого Договора в силу по-прежнему выступает в качестве одной из первоочередных задач международного сообщества.
In November 2010, The Kazan Herald was presented with an award for English-language media at the Tatarstan Republican Youth Forum, as a part of the Republic's growing interest in improving English-language proficiency before Kazan's hosting of the Universiade in 2013. В ноябре 2010 года The Kazan Herald завоевала первый приз в номинации "Информационный поток" на Республиканском молодёжном форуме, что подтверждает интерес Республики в укреплении английского языка в преддверии Летней Универсиады в Казани в 2013 году.
The intergovernmental seminars, expert meetings and regional workshops organized by ECLAC before the Geneva phase of the World Summit on the Information Society and since then to realize the Bavaro Declaration have supported the efforts by its member States to promote ICT for development. Межправительственные совещания, заседания экспертов и региональные практикумы, организованные ЭКЛАК в преддверии Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в Женеве и после этого в целях реализации Декларации Баваро, способствовали усилиям государств-членов по пропаганде ИКТ в целях развития.
To that end, a dialogue among the parties, with the participation of the Chief Executive Officer and Chairperson of the GEF, will be convened on 17 May 2008, immediately before the ninth session of the Conference of the Parties. В связи с этим 17 мая 2008 года непосредственно в преддверии девятой сессии Конференции сторон будет организован диалог между сторонами Конвенции с участием Главного административного сотрудника и Председателя ГЭФ.
The Parties shall inform the JPSM secretariat before 14 August 2011 in advance of the first (preliminary) JPSM meeting of the number, composition and location of, and boundaries between the security elements to be deployed in the SDBZ. До 14 августа 2011 года в преддверии проведения первого (предварительного) заседания СМПБ Стороны должны информировать секретариат СМПБ о численности, составе и местоположении подразделений охраны, которые будут дислоцироваться в БДПЗ, и границах между ними.
The EU urges the parties to continue negotiations in a constructive manner in order to achieve restoration of constitutional order in the country, and particularly before the elections to be held in November. ЕС настоятельно призывает стороны продолжать переговоры в конструктивном духе в целях обеспечения восстановления конституционного порядка в стране, в особенности в преддверии выборов, которые должны состоятся в ноябре.
Mr. Amor suggested that the Committee should reach agreement on paragraphs 17 to 19, concerning the proposed introduction of lists of issues prior to reporting, before proceeding with discussion of the rest of the draft guidelines. Г-н Амор предлагает Комитету согласовать позицию по пунктам 17 - 19, касающимся предлагаемого введения практики направления перечня вопросов в преддверии представления докладов, прежде чем перейти к дискуссии по остальным пунктам проекта руководящих принципов.
The Special Rapporteur would recommend that this requirement be at least limited to the initiators of the religious organizations, since it might in practice be difficult to obtain before registration the signature of all members, especially in large religious communities. Специальный докладчик хотел бы рекомендовать, чтобы это требование по крайней мере ограничивалось учредителями религиозных организаций, поскольку на практике весьма сложно в преддверии регистрации получить подпись всех членов, особенно в случае крупных религиозных общин.
All stakeholders, including political, military and civil society actors, should consider developing and subscribing to a binding code of conduct before, during and after the elections, which would help reduce electoral tensions and would contribute to a peaceful electoral process. Смягчению напряженности в процессе организации и проведения выборов и мирному их проведению будет способствовать участие всех заинтересованных сторон, включая политические силы, военных и гражданское общество, в процессе осмысления, формирования и подтверждения обязательного для всех кодекса поведения в преддверии, во время и после выборов.
Subsequent reviews would take place in January 2005, to consider the performance of the new government, and in April 2005, to assess the situation and promote further progress required before the mid-2005 review. Последующие обзоры можно было бы провести в январе 2005 года - для оценки деятельности нового правительства - и в апреле 2005 года - для оценки ситуации и стимулирования дальнейшего прогресса в преддверии обзора в середине 2005 года.
It also highlights the link between the desirability of graduation from LDC status, and the importance of granting, before graduation, international support measures that will have a durable impact on the structure of the economy. CONTENTS Pages В ней подчеркивается также связь между желательностью выхода из статуса НРС и важным значением принятия в преддверии этого выхода мер международной поддержки, оказывающих долгосрочное влияние на структуру экономики.
Traditionally held from mid-January to mid-February, before the beginning of the new season of the Tajikistan Football League. Традиционно проводится в с середины января до середины февраля, в преддверии нового сезона Чемпионата Таджикистана.