| Its second edition was published before the 2009 local elections. | Его второе издание было опубликовано в преддверии выборов в органы местного самоуправления 2009 года. |
| In addition, Member States' security officers will need adequate time to survey the building before the general debate. | Кроме того, сотрудникам служб безопасности государств-членов потребуется достаточно времени для проверки здания в преддверии общих прений. |
| While attaining impressive heights before the global crisis, the growth rate declined significantly after the crisis. | Хотя в преддверии глобального кризиса они достигли внушительных высот, после кризиса темпы роста значительно уменьшились. |
| The Solomon Islands reported carrying out extensive public education campaigns, especially before and during the cyclone season. | Соломоновы Острова сообщили о проведении массовых информационных кампаний среди населения, особенно в преддверии и во время сезона тропических штормов. |
| For the past two weeks M23 elements had been strengthening their positions on the front line before launching their offensive. | Собственно говоря, прошло уже две недели, как элементы М23 начали укреплять свои позиции на линии фронта в преддверии своего наступления. |
| This is an issue which should be clear before the 2000 Review Conference. | Это один из вопросов, по которым необходимо обеспечить полную ясность в преддверии Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
| Considering the time constraints before the session, we must carry out the preparatory process in the most efficient manner possible. | С учетом временных ограничений в преддверии этой сессии нам необходимо самым эффективным образом провести подготовительный процесс. |
| Important progress has been made, but numerous challenges remain before the holding of elections scheduled for next November at the latest. | Достигнут важный прогресс, но сохраняются многочисленные проблемы в преддверии выборов, проведение которых запланировано на ноябрь этого года. |
| One more meeting has been scheduled for November, to be held before the Conference of the Parties. | Еще одно совещание планируется провести в ноябре в преддверии Конференции сторон. |
| Having regional and subregional preparatory meetings of regional and subregional organizations before Forum sessions could be considered as appropriate and helpful. | Целесообразным и полезным следует считать проведение региональных и субрегиональных подготовительных совещаний региональными и субрегиональными организациями в преддверии сессий Форума. |
| Tariq Malik came several times to Goma before the deal, using normal air routes to Kigali. | В преддверии сделки Тарик Малик несколько раз посещал Гому, пользуясь обычными авиарейсами в Кигали. |
| Status of implementation: A Forum newsletter was first published before the fifth session. | Ход осуществления: Информационный бюллетень Форума был впервые опубликован в преддверии пятой сессии. |
| Technical support was provided for the Truth, Justice and Reconciliation Commission in Togo to prevent human rights violations before elections in 2010. | Была предоставлена техническая поддержка Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению в Того в целях предотвращения нарушения прав человека в преддверии выборов 2010 года. |
| Since job growth before the crisis was insufficient to absorb a growing labour force, employment goals should be set above pre-crisis levels. | С учетом того, что темпы роста занятости в преддверии кризиса были недостаточными для обеспечения рабочими местами рабочей силы, численность которой возрастала, целевые показатели занятости должны быть установлены на уровне выше докризисного. |
| Consultations had been carried out before the adoption of the law with all stakeholders, especially religious leaders, who were supporting the legislation. | В преддверии принятия данного закона со всеми заинтересованными сторонами, в частности религиозными лидерами, поддерживающими законодательство, были проведены консультации. |
| The Board met in January 2013 and in July 2013 before and after the pilot census. | Заседания совета состоялись в январе и июле 2013 года в преддверии и после проведения экспериментальной переписи населения. |
| The Conference would take place at an important time, just before the September 2015 Summit. | Конференция будет проходить в ответственное время, непосредственно в преддверии саммита, который будет проводиться в сентябре 2015 года. |
| The Democracy Ambassador project, carried out before the municipal elections in 2012, was a new form of cooperation between the Government and non-governmental organisations in encouraging active voting. | Проект «Посланник демократии», реализованный в преддверии муниципальных выборов 2012 года, стал новой формой сотрудничества между государственными органами и неправительственными организациями в поощрении активного голосования. |
| Intermediate evaluations and stocktaking of progress achieved in promoting the BTWC could be undertaken during any intersessional meetings of States Parties before that Conference. | В ходе же любых межсессионных совещаний государств-участников в преддверии такой конференции можно было бы производить промежуточные оценки и подытоживать достигаемый прогресс в продвижении КБТО. |
| The exhibition will be held for 20 days from May 25 to June 15 right before and during the light and textile industry Worker's Day. | Выставка будет проводиться в течение 20 дней с 25 мая по 15 июня в преддверии и во время празднования Дня работников текстильной и легкой промышленности. |
| However, there must be a way for better and more structured consultations between the General Assembly and the Council before the establishment of peacekeeping operations. | Однако должен быть путь, позволяющий проводить более эффективные и более регулярные консультации между Генеральной Ассамблеей и Советом в преддверии создания той или иной операции по поддержанию мира. |
| He also expressed appreciation for the advance publication of the 2008 assessment of Chernobyl to make it available before the twenty-fifth anniversary. | Он также выражает благодарность за быструю публикацию итогов проведенной в 2008 году оценки ситуации в Чернобыле, что позволило обеспечить доступность этих материалов в преддверии 25-й годовщины аварии. |
| It will be the only international climate meeting before Copenhagen to bring together all the world's leaders, from the major emitters to the most vulnerable. | В преддверии Копенгагенской конференции оно станет единственной международной встречей по проблеме климата, в которой должны принять участие лидеры всех стран мира - от крупнейших загрязнителей до наиболее уязвимых. |
| As the most significant step before polling, the validation of the electoral list will present a crucial test for the certification capacity of my Special Representative. | Функция моего Специального представителя по удостоверению результатов выборов подвергнется критическому испытанию при выполнении важнейшего этапа в преддверии выборов - проверки списка избирателей. |
| The wide dissemination of the draft through media and digital channels compensated for the limited time available to circulate it before the commencement of the National Constituent Assembly. | Широкое освещение проекта в средствах массовой информации и его распространение по цифровым каналам позволили преодолеть ограниченность сроков, отведенных на его публикацию в преддверии начала работы Национального учредительного собрания. |