I couldn't bear the idea that Peg Leg wasn't what he appeared to be because I would have lost my precious just cause. |
Я не мог вынести мысли, что Деревяшка не тот, кем казался, потому что я проиграл бы свою драгоценную борьбу за правое дело. |
I took him in when nobody could bear his company! |
Я дал ему приют, когда никто, никто не мог вынести его общества! |
I couldn't bear to see you, you understand. |
Мне не вынести ваш взгляд, понимаете? |
When I came into my office and someone else was sitting there I couldn't bear it |
Когда я вошёл в свой кабинет, а там на вашем месте сидит кто-то другой, я не смог вынести этого. |
We can bear whatever we have to, but what about our children? |
Мы можем вынести все, что придется, но наши дети? |
"I cannot live another minute with what I did,"any more than I could bear Annie wasting her life with a boy she never truly loved. |
Я больше ни минуты не могу жить с тем, что я сделал, как и не смогу вынести, что Энни губит жизнь с тем, к кому не испытывает истинной любви. |
But I just couldn't bear to see her that upset. |
но я не мог вынести того, как она расстроена. |
I can bear with such a life for the sake of my work, but I think I'd start to kill if... if I saw the white come to your hair 20 years before its time. |
Нет. Я могу вынести такую жизнь ради моей работы, но я скорее наложу на себя руки, чем увижу, что седина коснется твоих волос на 20 лет раньше положенного срока. |
With a woman that you only know has suffered things... neither your nor I could bear? |
С женщиной, о которой вы знаете лишь, что она вынесла то что ни вы, ни я вынести бы не смогли? |
And all these old books, how could a gentlemen bear to sit in a gloomy old den like this? |
И все эти старые книги - как может джентльмен вынести пребывание в такой угрюмой старой норе? |
When you cannot bear the suffering caused by losing a beloved person you may want to depart this life too |
Когда не можешь вынести страдания, потеряв близкого человека, может возникнуть желание свести счеты с жизнью. |
Do you know that Ian spent the whole night digging up his brother's grave because he couldn't bear to be parted from him? |
Вы знаете, что Йен провёл всю ночь, раскапывая могилу брата, потому что не мог вынести разлуки с ним? |
I cannot bear it. |
Я не в силах этого вынести. |
Could I really bear it? |
Мог ли я её вынести? |
That I can bear it? |
Что могу вынести это? |
I couldn't bear it any more |
Я не смог этого вынести. |
he couldn't bear to. |
Он не смог бы это вынести. |
He could not bear the shame. |
Он не мог вынести стыда. |
I couldn't bear it. |
Я не могла вынести этого. |
In response it was said that that question should be left for the procedural rules of the enacting State and that nothing in article 18 prevented the court of the enacting State from ruling that the foreign representative should bear such costs. |
В ответ на это было указано, что этот вопрос следует решать согласно процессуальным нормам принимающего типовые положения государства и что ничто в статье 18 не препятствует суду принимающего типовые положения государства вынести постановление о том, что такие расходы должен нести иностранный представитель. |
How can I bear it? |
Как мне это вынести? |
Couldn't bear the memories. |
Не могла вынести воспоминания. |
Not all of us can bear it. |
Не все могут его вынести. |
Your body can bear anything. |
Твое тело может вынести любую нагрузку. |
She could not bear your absence. |
Не могла вынести вашего отсутствия. |