He took his own life because he couldn't bear that. |
Он лишил себя жизни, потому что был не в силах этого вынести. |
I couldn't bear to leave them, but... |
Я не мог вынести мысли о разлуке, но... |
He had lived centuries all alone, but I don't think he could bear the thought of life without me. |
Он жил один сотни лет, но не мог вынести мысль о том, что придётся жить без меня. |
I cannot bear that burden, as you should not bear mine. |
Я не могу нести это бремя, так же, как вы не сможете вынести меня. |
Couldn't bear each other, but couldn't bear to know it. |
Они не могли выносить друг друга, но не могли вынести и признание этого. |
Delia, do you think I can bear it? |
Делия, ты думаешь я смогу это вынести? |
Do you think I could bear to lose Jackie? |
Ты думаешь я смогла бы вынести потерю Джеки? |
Yes, news of which is more than I can bear. |
Да, такие новости мне не вынести. |
And forces you to feel More joy than you can bear |
Она заставляет чувствовать больше радости, чем можешь вынести. |
Which is why... I couldn't bear the idea of you seeing me and giving me that look. |
Именно по этому... я не могу даже вынести идеи о том, что мы встретимся и я увижу этот взгляд. |
How would any of us bear it? |
Как любой из нас может это вынести? |
It was said of some States in the past that they could not bear the burden of fighting a war on more than one front. |
О некоторых государствах говорили в прошлом, что они не могут вынести бремени ведения войны более чем на одном фронте. |
Exactly... how long you can bear being the wife of my son and a Geosung Foods daughter-in-law, we'll just wait and see. |
Точно... как долго ты сможешь вынести бремя жены моего сына и невестки Го Сон Фудс, мы просто подождем и посмотрим. |
At the time, the Chinese people couldn't bear the thought of losing their country, and such selfless acts were not uncommon. |
В то время, китайский народ не мог вынести мысли потери своей страны, и самоотверженные действия не были редкостью. |
I am compelled to write to you due to my constant concern over expenses which are more than I can bear alone. |
Я вынуждена писать тебе из-за моей постоянной нехватки денег Мои расходы больше, чем я могу вынести одна |
Dr Clarkson, you have created a division between my son and his wife, when the only way they can conceivably bear their grief is if they face it together. |
Доктор Кларксон, вы создали барьер между моим сыном и его женой, в то время как единственный путь, который позволит им вынести свое горе, это посмотреть ему в лицо вместе. |
"I cannot... cannot bear all this." |
Я не в силах всё это вынести! |
Harry, do you know why... Professor Quirrell couldn't bear to have you touch him? |
Гарри, знаешь ли ты Почему профессор Квирелл не мог вынести твоего прикосновения? |
Do you think you could bear it? |
Как ты думаешь, ты сможешь вынести это? |
She couldn't bear the thought of her husband and her young son seeing her go through months of debilitating agony. |
Она не могла вынести мысли, что ее муж и ее маленький сын, будут месяцами наблюдать ее изнурительную агонию. |
The reason why the client didn't take any action himself, was simply because he couldn't bear finding out that his wife, who was physically and mentally twisted from taking steroid drugs over a long term, killed them. |
Причина, по которой заказчик не принял никаких мер сам, очень проста, он не смог бы этого вынести, узнав свою жену, которая была физически и психически взвинчена из-за долгосрочного приема стероидных препаратов, убила их. |
But when he got to you... he just couldn't bear the thought of draining you dry. |
А когда он добрался до тебя то не смог вынести, что придётся высосать тебя досуха. |
I don't know who you are or what you want, but I've had just about as much as I can bear. |
Я не знаю кто ты и что тебе нужно, но я услышала больше, чем я могу вынести. |
The central question for decision by the court was: which party should bear the burden of proof regarding negligence. |
Главный вопрос, по которому суду надлежало вынести решение, заключался в следующем: какая сторона должна нести бремя доказывания факта проявления небрежности. |
Despite the many hardships I have had to endure, I find I bear you no ill will. |
Несмотря на множество трудностей, которые мне пришлось вынести, я не держу на вас зла. |