| I mean, we'd still basically be all living together. | Фактически мы все равно будем жить вместе. |
| Early visions of wireless power actually were thought of by Nikola Tesla basically about 100 years ago. | Ранние варианты беспроводной энергии фактически были объектом внимания Николы Тесла около ста лет назад. |
| I was basically intruding in his living space. | Фактически, я вторглась в его жизненное пространство. |
| So, basically it all began with this whole idea of a computer. | Итак, фактически это началось с идеи о компьютере. |
| The money came in basically overnight. | Деньги были фактически собраны за ночь. |
| I'm basically your hostage, if you don't believe me. | Я, фактически, ваша заложница, если вы мне не верите. |
| The mechanic basically admitted the car had been tampered with. | Механик фактически признал, что над машиной кто-то поколдовал. |
| You just basically said that aliens are nice anthropologists. | Фактически, ты только что назвала их хорошими антропологами. |
| No, you basically told me to go to hell. | Нет, ты фактически послала меня к черту. |
| She basically owns "Berkshire Falls." | Она фактически владелица "Беркшайр Фолс" |
| So you've basically recreated what is the precursor to the match. | начит, вы фактически воссоздали то, что стало предшественником спички. |
| Well, if he's the shooter, he basically signed his work. | Ну, если он стрелок, то он фактически подписался под своей работой. |
| that's all made at room temperature, basically at the bench top. | Все они были сделаны при комнатной температуре, фактически на обычном столе. |
| His thesis is basically that an expert can tell in the blink of an eye what the story is. | Его тезисы фактически о том, что эксперт может сказать по морганию глаза, в чем заключается история. |
| After Gudkov's refusal and other members of the Coordination Council to participate in the further work of the association, the council basically ceased its activities. | После отказа Гудкова и других членов Координационного совета участвовать в дальнейшей работе объединения, совет фактически прекратил деятельность. |
| It is a method of getting the baby to sleep through the night... by, yes, basically letting her cry herself to sleep. | Метод Фербера - это метод, При котором малышка засыпает ночью Да, фактически она плачет и убаюкивает сама себя. |
| So announcing this with Kofi Annan was very important, and the U.N. allowed us to basically reach all the countries. | Нам было важно заявить о себе Кофи Аннану, и ООН фактически помогла нам попасть во все страны. |
| And as he said - we would never print this today - but basically, the American man has become very rich. | И ещё он сказал - нам бы сейчас запретили об этом писать - фактически этот американец стал очень богатым. |
| Which basically says that if you want to get a man to take off his coat, you don't blow it off. | В которой фактически говорится, что, если вы хотите заставить человека снять плащ, не следует сдувать его. |
| Every word that comes out of your mouth, they hang on to, they believe in, so you basically lied to them. | Они цепляются за каждое твоё слово, они тебе верят, а ты им фактически соврала. |
| So basically, you have no idea. | То есть фактически, вы понятия не имеете. |
| And they basically told me if anyone knows anything about Kathie's disappearance, it would be Susan Berman. | Фактически, мне дали понять: если кто-то и знает об исчезновении Кэйти, то это Сьюзан Бёрман. |
| And my mom basically said that that's what she did. | Да. И мама фактически созналась в этом. |
| Well, basically, I know we're screwed if they search us, so I pull out my badge and toss it on the bed. | Я фактически понимал, что нам конец если они начнут проверять. и я достал значок и бросил его на кровать. |
| So basically, you're just trying to get these guys hammered so you can drive up the bidding. | То есть фактически, ты просто пытаешься накачать этих людей, чтоб начать вести торги. |