I mean, we'd still basically be all living together. |
Фактически мы все равно будем жить вместе. |
Early visions of wireless power actually were thought of by Nikola Tesla basically about 100 years ago. |
Ранние варианты беспроводной энергии фактически были объектом внимания Николы Тесла около ста лет назад. |
I was basically intruding in his living space. |
Фактически, я вторглась в его жизненное пространство. |
So, basically it all began with this whole idea of a computer. |
Итак, фактически это началось с идеи о компьютере. |
The money came in basically overnight. |
Деньги были фактически собраны за ночь. |
I'm basically your hostage, if you don't believe me. |
Я, фактически, ваша заложница, если вы мне не верите. |
The mechanic basically admitted the car had been tampered with. |
Механик фактически признал, что над машиной кто-то поколдовал. |
You just basically said that aliens are nice anthropologists. |
Фактически, ты только что назвала их хорошими антропологами. |
No, you basically told me to go to hell. |
Нет, ты фактически послала меня к черту. |
She basically owns "Berkshire Falls." |
Она фактически владелица "Беркшайр Фолс" |
So you've basically recreated what is the precursor to the match. |
начит, вы фактически воссоздали то, что стало предшественником спички. |
Well, if he's the shooter, he basically signed his work. |
Ну, если он стрелок, то он фактически подписался под своей работой. |
that's all made at room temperature, basically at the bench top. |
Все они были сделаны при комнатной температуре, фактически на обычном столе. |
His thesis is basically that an expert can tell in the blink of an eye what the story is. |
Его тезисы фактически о том, что эксперт может сказать по морганию глаза, в чем заключается история. |
After Gudkov's refusal and other members of the Coordination Council to participate in the further work of the association, the council basically ceased its activities. |
После отказа Гудкова и других членов Координационного совета участвовать в дальнейшей работе объединения, совет фактически прекратил деятельность. |
It is a method of getting the baby to sleep through the night... by, yes, basically letting her cry herself to sleep. |
Метод Фербера - это метод, При котором малышка засыпает ночью Да, фактически она плачет и убаюкивает сама себя. |
So announcing this with Kofi Annan was very important, and the U.N. allowed us to basically reach all the countries. |
Нам было важно заявить о себе Кофи Аннану, и ООН фактически помогла нам попасть во все страны. |
And as he said - we would never print this today - but basically, the American man has become very rich. |
И ещё он сказал - нам бы сейчас запретили об этом писать - фактически этот американец стал очень богатым. |
Which basically says that if you want to get a man to take off his coat, you don't blow it off. |
В которой фактически говорится, что, если вы хотите заставить человека снять плащ, не следует сдувать его. |
Every word that comes out of your mouth, they hang on to, they believe in, so you basically lied to them. |
Они цепляются за каждое твоё слово, они тебе верят, а ты им фактически соврала. |
So basically, you have no idea. |
То есть фактически, вы понятия не имеете. |
And they basically told me if anyone knows anything about Kathie's disappearance, it would be Susan Berman. |
Фактически, мне дали понять: если кто-то и знает об исчезновении Кэйти, то это Сьюзан Бёрман. |
And my mom basically said that that's what she did. |
Да. И мама фактически созналась в этом. |
Well, basically, I know we're screwed if they search us, so I pull out my badge and toss it on the bed. |
Я фактически понимал, что нам конец если они начнут проверять. и я достал значок и бросил его на кровать. |
So basically, you're just trying to get these guys hammered so you can drive up the bidding. |
То есть фактически, ты просто пытаешься накачать этих людей, чтоб начать вести торги. |