Russia basically saved the people of South Ossetia from genocide. |
Россия фактически спасла народ Южной Осетии от геноцида. |
The advocacy and social mobilization strategy for the National Gender Programme is basically a marketing tool. |
Разработанная для Национальной программы по гендерной проблематике стратегия действий по пропаганде и мобилизации населения фактически является средством для реализации программы на практике. |
So, basically, we're back to square one. |
Значит, фактически мы вернулись в самое начало. |
He basically warned me that, if I was protecting you, he would take matters into his own hands. |
Он фактически предупредил меня, что если я тебя защищаю, он возьмет дело в свои руки. |
This is basically a raised middle finger from Sophia and her people. |
Они фактически показывают нам средний палец от Софии и её людей. |
For basically forcing me to be your friend. |
За то, что ты фактически заставила меня стать твоей подругой. |
He basically admitted that his client was violent. |
Да он же фактически признал, что его клиент - чудовище. |
And we got ourselves basically invited over. |
И фактически напросились в его таунхаус. |
He basically did, by forcing us to hand over the logs. |
Фактически он так и сделал, вынуждая нас передать записи. |
Early visions of wireless power actually were thought of by Nikola Tesla basically about 100 years ago. |
Ранние варианты беспроводной энергии фактически были объектом внимания Николы Тесла около ста лет назад. |
Crush syndrome is basically a buildup of potassium. |
Травматический токсикоз - это фактически скопление калия. |
This is basically our first real mission as partners. |
Фактически, это наше первое настоящее задание как партнеров. |
The money came in basically overnight. |
Деньги были фактически собраны за ночь. |
They are basically the transport system on a quarry run by a slaveholder. |
Они фактически представляют транспортную систему на каменоломне, которой заправляет рабовладелец. |
So, basically, you used me as a bargaining chip. |
То есть фактически, вы использовали меня в качестве козыря. |
I basically saved this guy's life. |
Я ведь, фактически, ему жизнь спас. |
Right, so basically, she took a payoff. |
То есть фактически, она взяла отступные. |
It could also mean that the output was basically an input into another activity. |
Это может также означать, что это мероприятие фактически представляет собой исходный продукт для другой деятельности. |
They were basically adapted from the English, and consequently were not always suited to French-speaking countries. |
Фактически они представляют собой адаптацию с английского и, как следствие, не всегда подходят для франкоговорящих стран. |
The country is basically a vast river delta, indeed the largest in the world. |
Фактически, страна расположена в огромной речной дельте, по сути самой большой в мире. |
They basically aim at providing further guidance for enhancing the implementation of the proposals for action. |
Цель этих резолюций фактически состоит в том, чтобы дать дополнительные руководящие указания, направленные на повышение эффективности осуществления практических предложений. |
He just doesn't know it yet, so I'm basically his beard. |
Он просто еще этого не знает, так что фактически я его борода. |
Marshall, if we tell them, we're basically inviting them into the most private, intimate moment of our lives. |
Маршалл, если мы им расскажем, то фактически пригласим их на самое личное, интимное событие в нашей жизни. |
Are you two basically separated or not? |
Вы и в самом деле фактически расстались или нет? |
Besides, this is real good advice coming from a guy who's basically in the same boat. |
Кроме того, это реально хороший совет от парня, который фактически находится в той же ситуации. |