| I have four younger siblings who I basically raised. | У меня четыре младших брата и сестры, которых я фактически вырастила. |
| Declaring it healthy just a few hours before it basically shut down. | И объявили его здоровым всего за пару часов до того, как оно фактически отказало. |
| I'm basically your only option. | У вас фактически нет вариантов, кроме меня. |
| During surgery, your body will basically serve as the baby's heart-lung machine. | На время операции ваше тело будет фактически служить ребенку аппаратом жизнеобеспечения. |
| We're basically clearing house for all the contraband that gets shipped out of the war zones. | Фактически, мы освобождаем дома от контрабанды которую вывозят из зоны военных действий. |
| Well, I saved his life, basically. | Ну, я спас ему жизнь, фактически. |
| They're basically just fuses that are rigged to fail after a few hours. | Фактически, это запал, установленный на пару часов. |
| No, she's basically giving it to you. | Нет, она фактически тебе даёт. |
| I basically started a prison riot so I could prove to everyone how altruistic I am. | Я фактически устроила в тюрьме бунт, чтобы доказать всем, что я альтруист. |
| So, basically, you're still stuck in no man's land. | Так что фактически ты застряла в мире без мужчин. |
| I had to basically force Kevin to stay late with me to finish our work. | Я фактически вынудила Кевина остаться со мной после работы. |
| Well, you basically threw the deformed baby in the dumpster and ran. | Фактически ты бросил изувеченного ребёнка в мусорный контейнер и сбежал. |
| Like I even need your votes now that it's basically a one-woman race. | Как будто мне нужны ваши голоса, теперь когда это фактически гонка одного участника. |
| I was basically intruding in his living space. | Фактически, я вторглась в его жизненное пространство. |
| When we have dreams, we're basically receiving messages from beyond. | Наши сны - это фактически послания из загробного мира. |
| So, the assessment is basically a half-hour stress test. | Итак, проверка - это фактически получасовой стресс-тест. |
| And you're basically dating dad. | А фактически ты встречаешься с отцом. |
| But basically, they bet against the company being profitable, successful... | Но фактически, они ставят против прибыльной, успешной компании... |
| Look, the fact is that Christy basically told her exactly where to find the flashlight. | Суть в том, что Кристи фактически сказала ей, где именно искать фонарик. |
| You can basically write your own ticket to any music school in the country. | Ты фактически можешь выбрать билет в любую музыкальную школу страны. |
| He was basically an uncle to me. | Он был для меня фактически дядей. |
| Viktor Khartov - his dad, Ivan, basically runs organized crime in East Baltimore. | Виктор Хартов... его отец, Иван, фактически руководит оргпреступностью в Восточном Балтиморе. |
| When I was your age, I basically took my SATs drunk. | В твоем возрасте я фактически сдавала выпускные экзамены пьяной. |
| Germany's federal constitution basically gives the 16 Federal Länder sovereignty in police matters within their own territory. | Федеральная конституция Германии фактически предоставляет 16 федеральным землям полную самостоятельность в организации полицейской службы на своей территории. |
| I mean, you basically stopped being my parent. | То есть, ты фактически перестала быть моим родителем. |