Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Basically - Главным образом"

Примеры: Basically - Главным образом
Basically it involves assistance in mobilizing financial resources. Она состоит главным образом в оказании помощи в мобилизации финансовых средств.
Basically, it's a preliminary investigation where the prosecution presents evidence that the accused has a case to answer. Главным образом, это предварительное расследование, когда обвинение представляет доказательства, а обвиняемый их опровергает.
Basically the State Environmental Inspectorate and the Environmental Information Centre collected measurements of discharges from the industrial waste-water treatment plants and air polluters. Государственная экологическая инспекция и Центр экологической информации собирают данные главным образом о сбросах на установках по очистке сточных вод промышленных предприятий и атмосферных выбросах.
Basically, the principles of reform and change in the Security Council must reflect global demands and expectations for inclusiveness and democracy. Главным образом, принципы, на основе которых будут проводиться реформа и перестройка Совета Безопасности, должны отвечать глобальным требованиям и чаяниям в отношении обеспечения всеобщего участия и демократии.
Basically, we're looking at two scenarios. Перед нами, главным образом, два возможных сценария.
Basically, United Nations agencies had been involved in providing emergency assistance, while UNICEF said it was going into the rehabilitation and reconstruction phase. В оказании чрезвычайной помощи участвуют главным образом учреждения Организации Объединенных Наций, а ЮНИСЕФ, по словам его представителей, подключается к деятельности на этапе восстановления и реконструкции.
Basically, the raw materials exported are too vulnerable to price changes on the world market. Коста-Рика экспортирует главным образом сырьевые товары и таким образом подвержена воздействию колебаний цен на мировом рынке.
Basically, the Subcommittee carried out its mandate by making visits to places of deprivation of liberty and then making its recommendations, and by establishing contact with the national preventive mechanisms that States parties were obligated to establish or designate and providing advice and assistance to them. Выполняя свой мандат, Подкомитет главным образом организует посещения мест лишения свободы, по итогам которых выносятся соответствующие рекомендации, и налаживает контакты с национальными превентивными механизмами, которые государства-участники обязаны создать или предусмотреть и которым Подкомитет дает инструкции и оказывает помощь.
Carpal tunnel, basically. Кистевого сустава, главным образом.
In the past, we basically provided emergency care when our patients had a severe attack. Раньше мы, главным образом, оказывали неотложную помощь, когда у больных случался тяжелый приступ.
This decrease is basically due to women's reduced participation in State-funded measures. Такое снижение объясняется главным образом уменьшением доли женщин, обучавшихся в рамках системы профессиональной подготовки, финансируемой государством.
During this "liberal" period, the government basically provided stable market-supporting legislation, education, health care, and infrastructure. Во время этого «либерального» периода, правительство главным образом занималось созданием стабильного прорыночного законодательства, системы образования и здравоохранения, а также инфраструктуры.
Fourth among the most frequent problems comes employment - basically discrimination in the workplace and in hiring. В этой области дискриминация проявляется главным образом на рабочих местах и в момент приема на работу.
HAMSET is another project that basically aims at reducing transmission of HAMSET diseases but with a component of family education and gender training. Другой проект - ВСМПТ - направлен главным образом на сокращение масштабов передачи соответствующих болезней с использованием компонента просвещения по семейным и гендерным вопросам.
Health-risk maps and resource maps, produced basically by community health workers, are used to identify a community's principal mental health problems and the resources available for dealing with them. В различных общинах силами главным образом работников системы здравоохранения составляются карты факторов риска и ресурсов, по основе которых оцениваются основные проблемы психического здоровья в той или иной общине и выявляются ресурсы, на которые можно рассчитывать в деле борьбе с ними.
Basically, article 6 of the Code deals with the rights of minors to a name, identity and nationality. Это главным образом статья 6 Кодекса, в которой рассматривается право несовершеннолетних на фамилию, право быть личностью и право на гражданство.
Its charter is basically designed to stop conflicts between states - interstate conflict. Ее хартия написана главным образом для того, чтобы препятствовать конфликтам между государствами - межгосударственным конфликтам.
In the State of Costa Rica we have basically approached the question through teaching and considering how to treat computer science. Для коста-риканского государства усилия должны быть сосредоточены главным образом на уровне образования и необходимого режима информатики.
The wave of democratization that we have been witnessing since 1989 remains very fragile because it concerns, basically, the developing countries. Идущий с 1989 года процесс демократизации все еще очень непрочен, поскольку он главным образом затрагивает лишь развивающиеся страны.
The agrosystem is the result of human modification of the natural ecosystems, which man basically alters to provide fields for crops and grazing. Агросистема представляет собой антропогенное изменение природных экосистем, главным образом с целью их превращения в сельскохозяйственные земли и пастбища.
The workshops cover basically three areas, namely technical/medical information, training of trainers and United Nations personnel policy on HIV/AIDS. Эти семинары проводятся главным образом по трем направлениям: техническая/медицинская информация, подготовка инструкторов и кадровая политика Организации Объединенных Наций в связи с ВИЧ/СПИДом.
The reason for their existence is basically socio-economic. Причина того, что эти дети живут улицей, главным образом одна: социально-экономическая.
To date, health information systems in France have basically been hospital-oriented. Информационные системы в области здравоохранения во Франции до нынешнего времени были ориентированы главным образом на систему медицинского обслуживания.
Balance-of-payments statistics underestimate trade in services and basically cover cross-border and consumption abroad modes of supply. В статистике платежных балансов торговля услугами недооценивается, и в нее включается главным образом лишь стоимость услуг, предоставляемых такими способами, как трансграничная поставка и потребление за рубежом.
From 1994 to 2000, efforts to combat AIDS adopted a monosectoral approach, with activities centred basically on Nouakchott. С 1994 по 2000 год борьба против СПИДа носила моносекторальный характер и проводилась главным образом в Нуакшоте.