Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Basically - Главным образом"

Примеры: Basically - Главным образом
We have created a unique social fund to promote solutions basically for health and education. Мы учредили уникальный социальный фонд для оказания содействия решению вопросов главным образом в области здравоохранения и образования.
The US, on the other hand, is basically concerned with organizing and implementing a new large scale survey. США, с другой стороны, заняты главным образом планированием и проведением нового широкомасштабного обследования.
Those attributes basically fall in three categories: baseline information, infrastructure, and policy guidelines. Эти качества, главным образом, группируются по трем категориям: базовая информация, инфраструктура и политические директивы.
These statistics are basically concerned with the structural characteristics of the production system and output. Эти статистические данные касаются главным образом структурных характеристик производственной системы и самого производства.
The Division's work was basically to keep the Organization's books. Работа Отдела состоит главным образом в ведении счетов Организации.
The Bank for International Settlements (BIS) also collects statistics, basically from National Central Banks. Сбор статистических данных ведет также Банк международных расчетов (БМР), главным образом из национальных центральных банков.
In our view, a more effective Security Council basically lies in its ability to take early action, including providing early warnings and information. По нашему мнению, повышение эффективности работы Совета Безопасности зависит главным образом от его способности оперативно принимать меры, в том числе по обеспечению раннего предупреждения и получению информации.
Sulphur and sulphur compounds are, basically, the only pollutants under regulations. Регулированию подлежит главным образом лишь такие загрязняющие вещества, как сера и соединения серы.
Although it is public law which governs new variety certificates, trademarks basically fall under private law. В то время как патентование новых разновидностей растений относится, несомненно, к области публичного права, торговые марки относятся главным образом к сфере частного права.
As for the manuals on prices and volumes, they basically elaborate on issues covered in 1993 SNA. Что касается руководств по показателям цен и физического объема, то они главным образом посвящены вопросам, охватываемым СНС 1993 года.
Unemployment is basically an urban phenomenon. Безработица распространена главным образом в городах.
But again, we have no preconceptions: basically, we appeal for compromise. Однако, опять-таки, у нас нет никаких предубеждений: мы главным образом выступаем за компромисс.
The national education system shall be financed basically from resources of the National General Budget". Национальная система образования финансируется главным образом из средств общего государственного бюджета".
Questions about education relate basically to what it is and where it is going. Проблема образования вызывает много вопросов, касающихся, главным образом, его смысла и основных направлений.
At this stage, the success of this process clearly depends basically on the will and the commitment of the parties. Очевидно, что на данном этапе успех этого процесса зависит главным образом от проявления сторонами воли и приверженности.
As regards the regional action programme, the report basically describes progress since the submission of the first report in 1999. Работа, связанная с региональной программой действий, характеризуется главным образом за период, прошедший с момента представления первого доклада в 1999 году.
Its work will focus basically on community-based rehabilitation through existing kindergartens in the public system in Aden Governorate. Его работа будет направлена главным образом на реабилитацию в рамках общины с помощью существующих детских садов государственной системы в мухафазе Аден.
But we also note that major challenges and gaps still remain, basically with respect to access to preventive services and treatment. Однако мы также отмечаем, что основные проблемы и пробелы по-прежнему сохраняются, главным образом, в вопросе обеспечения доступа к профилактическим услугам и лечению.
Within the Ministry of Labour there is a programme of mothers supporting mothers, aimed basically at mothers with children who have disabilities. Министерство труда осуществляет программу "Матери помогают матерям", рассчитанную главным образом на матерей, имеющих детей с ограниченными возможностями.
His opinion was that basically ISF, but also the Prosecutor General's Office and the Investigative Judge, had the overall responsibility for the crime investigation. По его мнению, общая ответственность за расследование преступления лежала главным образом на СВБ, а также на Генеральной прокуратуре и судье-следователе.
As for the Security Council - a body which is neither democratic nor equitable nor duly representative - the report focuses basically on the question of its expansion. Что касается Совета Безопасности - органа, который не является ни демократичным, ни равноправным, ни в достаточной мере представительным, - то в докладе внимание главным образом сконцентрировано на вопросе его расширения.
The first paragraph deals basically with three aspects: Первый пункт касается главным образом трех аспектов:
The second group of provisions is aimed at satisfying the requirements essential to the protection of watercourse environments and thus consists basically of substantive provisions. Вторая группа положений направлена на удовлетворение основных потребностей в обеспечении охраны экосистемы водотока и поэтому включает главным образом положения материального характера.
Action to avert diseases consists in preventive care, provided basically at the community level, and its impact on the level of indicators is highly significant. Деятельность по профилактике заболеваний, осуществляемая главным образом на уровне общин, оказывает существенное влияние на динамику показателей в данной области.
The structure proposed for the Division also provides for a Deputy Director against one of the new temporary D-1 posts proposed, to be basically responsible for logistic matters. В предлагаемой структуре Отдела также предусмотрена одна из предлагаемых новых временных должностей класса Д-1 для заместителя директора, который будет главным образом нести ответственность за вопросы материально-технического обеспечения.