One source of these concerns lies basically in the areas of ballistic missile defence (BMD) and anti-satellite (ASAT) systems. |
Одна из причин подобной озабоченности обусловлена главным образом наличием систем противоракетной обороны (ПРО) и противоспутниковых систем (ПСС). |
However, intraregional trade was still insubstantial, basically owing to a lack of complementarities as well as to the existence of traditional, long-established commercial relations with industrialized countries. |
Однако внутрирегиональная торговля по-прежнему является незначительной, главным образом из-за отсутствия факторов взаимодополняемости, а также существования традиционных, устоявшихся торговых отношений с промышленными странами. |
Most enterprises in LDCs are still in the rudimentary stages of development, and so are their factor and product markets, basically because of their weaker structural features. |
Большинство предприятий в НРС так же, как их рынки факторов производства и товаров, все еще находятся на самых первых ступеньках развития, главным образом в силу того, что они развиты слабее в структурном отношении. |
Mrs. Warzazi approached international migrations by analysing their root causes, basically the quest for economic well-being or the desire to escape from oppression. |
При рассмотрении явления международных миграционных потоков г-жа Варзази проанализировала его причины, которые заключаются главным образом в стремлении людей к экономическому благополучию и в их желании избежать репрессий. |
Unlike proclamation, which as a publicity measure is basically intended to inform the national community, notification is aimed specifically at the international community. |
В отличие от объявления, которое, будучи мерой оповещения, главным образом имеет своей целью информирование национальной общественности, уведомление конкретно затрагивает международное сообщество. |
The public sector bodies concerned with housing consist basically of the following: |
Вопросами жилья занимаются главным образом следующие органы государственного сектора: |
Our present thinking is that the scope of this action should basically cover violations of a serious and massive nature or constituting a systematic practice. |
Мы считаем, что такая сфера применения, по-видимому, должна охватывать главным образом серьезные и массовые нарушения или какую-нибудь систематическую практику. |
Farm censuses and structural surveys basically provide information on productive potential (land under cultivation, livestock, jobs, equipment and facilities...). |
Переписи и структурные обследования в сельском хозяйстве обеспечивают получение главным образом данных о производственном потенциале (площадь обрабатываемых земель, поголовье скота, занятость, эксплуатируемая техника...). |
That analysis confirmed that the role of the field offices was basically that of providing support for the proper functioning of the Organization. |
Данный анализ подтвердил, что роль отделений на местах заключается главным образом в обеспечении поддержки для надлежащего функционирования Организации. |
For basically agricultural and fishing countries such as Uruguay and many other undeveloped countries, climate is a decisive factor for development. |
Для таких главным образом сельскохозяйственных стран, как Уругвай, и многих других неразвитых стран, климат является решающим фактором развития. |
Of the 19 documents submitted, 10 reported mainly on workshops and preparatory meetings conducted at the regional level, and consisted basically of background material. |
Из 19 представленных документов 10 в основном содержали информацию о практикумах и подготовительных заседаниях, проводившихся на региональном уровне, и представляли собой главным образом справочный материал. |
The improvement is due basically to developments in two areas during that period, namely the standard of education and the standard of living. |
Это улучшение объясняется главным образом эволюцией двух его составляющих за рассматриваемый период - уровня образования и уровня жизни. |
For the purpose of achieving these goals, the Commission operates basically in the following fields: |
Для достижения этих целей Комиссия осуществляет свою деятельность главным образом в следующих областях: |
This study was followed in 1998 by another making recommendations regarding the privatization of port equipment: basically long-term concessions on port terminals - usually a minimum of 20 years. |
Затем в 1998 году было подготовлено еще одно исследование, в котором содержались рекомендации относительно приватизации портовых объектов, касавшиеся главным образом договоров о передаче в долгосрочную концессию портовых терминалов, обычно на 20 и более лет. |
In the ports, these exorbitant costs are basically the result of long waiting times, dead time, low productivity and poor and inefficient service. |
В портах чрезмерно высокие расходы обусловлены главным образом существованием длинных очередей, простоями, низкой производительностью, а также недостаточностью и неэффективностью обслуживания. |
This case is applicable preferably for a restricted period of time, basically during the initial stage of mission deployment if there is an operational need. |
Желательно, чтобы такая система действовала в течение ограниченного срока, главным образом в ходе первоначального этапа развертывания миссии, если в этом возникает оперативная потребность. |
It is sometimes considered that the land issue is basically related to the availability of land for productive purposes by individual members of indigenous communities. |
Иногда считается, что земельный вопрос связан главным образом с наличием земли для производственных целей отдельных членов коренных общин. |
Our national commission to combat the illicit proliferation, circulation and traffic of small arms and light weapons, established in 2001, is basically funded by the State. |
Наша национальная комиссия по борьбе с незаконными распространением и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, созданная в 2001 году, финансируется главным образом государством. |
The global component consists basically of three lines of work. |
Глобальный компонент включает в себя главным образом три направления деятельности: |
Risk prevention, basically by promoting an environmental health culture and the Expanded Programme on Immunization; |
профилактика рисков, главным образом в областях культуры и гигиены окружающей среды, и осуществление расширенной программы иммунизации; |
If Donna's not jealous, I mean, it means, basically, you're in the free and clear. |
Если Донна не ревнует, то есть, это значит, главным образом, что ты абсолютно свободен. |
UNIDO's energy strategies were basically twofold. |
В основу стратегий ЮНИДО в области энер-гетики положены главным образом два принципа. |
So it's basically her song. |
Главным образом это была его песня. |
Its charter is basically designed to stop conflicts between states - interstate conflict. |
Ее хартия написана главным образом для того, чтобы препятствовать конфликтам между государствами - межгосударственным конфликтам. |
The new Rwandese Government has basically done two things to encourage Rwandese to return to the country. |
С целью способствовать возвращению в страну ее граждан новое правительство Руанды предприняло главным образом две акции. |