Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Basically - Главным образом"

Примеры: Basically - Главным образом
One source of these concerns lies basically in the areas of ballistic missile defence (BMD) and anti-satellite (ASAT) systems. Одна из причин подобной озабоченности обусловлена главным образом наличием систем противоракетной обороны (ПРО) и противоспутниковых систем (ПСС).
However, intraregional trade was still insubstantial, basically owing to a lack of complementarities as well as to the existence of traditional, long-established commercial relations with industrialized countries. Однако внутрирегиональная торговля по-прежнему является незначительной, главным образом из-за отсутствия факторов взаимодополняемости, а также существования традиционных, устоявшихся торговых отношений с промышленными странами.
Most enterprises in LDCs are still in the rudimentary stages of development, and so are their factor and product markets, basically because of their weaker structural features. Большинство предприятий в НРС так же, как их рынки факторов производства и товаров, все еще находятся на самых первых ступеньках развития, главным образом в силу того, что они развиты слабее в структурном отношении.
Mrs. Warzazi approached international migrations by analysing their root causes, basically the quest for economic well-being or the desire to escape from oppression. При рассмотрении явления международных миграционных потоков г-жа Варзази проанализировала его причины, которые заключаются главным образом в стремлении людей к экономическому благополучию и в их желании избежать репрессий.
Unlike proclamation, which as a publicity measure is basically intended to inform the national community, notification is aimed specifically at the international community. В отличие от объявления, которое, будучи мерой оповещения, главным образом имеет своей целью информирование национальной общественности, уведомление конкретно затрагивает международное сообщество.
The public sector bodies concerned with housing consist basically of the following: Вопросами жилья занимаются главным образом следующие органы государственного сектора:
Our present thinking is that the scope of this action should basically cover violations of a serious and massive nature or constituting a systematic practice. Мы считаем, что такая сфера применения, по-видимому, должна охватывать главным образом серьезные и массовые нарушения или какую-нибудь систематическую практику.
Farm censuses and structural surveys basically provide information on productive potential (land under cultivation, livestock, jobs, equipment and facilities...). Переписи и структурные обследования в сельском хозяйстве обеспечивают получение главным образом данных о производственном потенциале (площадь обрабатываемых земель, поголовье скота, занятость, эксплуатируемая техника...).
That analysis confirmed that the role of the field offices was basically that of providing support for the proper functioning of the Organization. Данный анализ подтвердил, что роль отделений на местах заключается главным образом в обеспечении поддержки для надлежащего функционирования Организации.
For basically agricultural and fishing countries such as Uruguay and many other undeveloped countries, climate is a decisive factor for development. Для таких главным образом сельскохозяйственных стран, как Уругвай, и многих других неразвитых стран, климат является решающим фактором развития.
Of the 19 documents submitted, 10 reported mainly on workshops and preparatory meetings conducted at the regional level, and consisted basically of background material. Из 19 представленных документов 10 в основном содержали информацию о практикумах и подготовительных заседаниях, проводившихся на региональном уровне, и представляли собой главным образом справочный материал.
The improvement is due basically to developments in two areas during that period, namely the standard of education and the standard of living. Это улучшение объясняется главным образом эволюцией двух его составляющих за рассматриваемый период - уровня образования и уровня жизни.
For the purpose of achieving these goals, the Commission operates basically in the following fields: Для достижения этих целей Комиссия осуществляет свою деятельность главным образом в следующих областях:
This study was followed in 1998 by another making recommendations regarding the privatization of port equipment: basically long-term concessions on port terminals - usually a minimum of 20 years. Затем в 1998 году было подготовлено еще одно исследование, в котором содержались рекомендации относительно приватизации портовых объектов, касавшиеся главным образом договоров о передаче в долгосрочную концессию портовых терминалов, обычно на 20 и более лет.
In the ports, these exorbitant costs are basically the result of long waiting times, dead time, low productivity and poor and inefficient service. В портах чрезмерно высокие расходы обусловлены главным образом существованием длинных очередей, простоями, низкой производительностью, а также недостаточностью и неэффективностью обслуживания.
This case is applicable preferably for a restricted period of time, basically during the initial stage of mission deployment if there is an operational need. Желательно, чтобы такая система действовала в течение ограниченного срока, главным образом в ходе первоначального этапа развертывания миссии, если в этом возникает оперативная потребность.
It is sometimes considered that the land issue is basically related to the availability of land for productive purposes by individual members of indigenous communities. Иногда считается, что земельный вопрос связан главным образом с наличием земли для производственных целей отдельных членов коренных общин.
Our national commission to combat the illicit proliferation, circulation and traffic of small arms and light weapons, established in 2001, is basically funded by the State. Наша национальная комиссия по борьбе с незаконными распространением и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, созданная в 2001 году, финансируется главным образом государством.
The global component consists basically of three lines of work. Глобальный компонент включает в себя главным образом три направления деятельности:
Risk prevention, basically by promoting an environmental health culture and the Expanded Programme on Immunization; профилактика рисков, главным образом в областях культуры и гигиены окружающей среды, и осуществление расширенной программы иммунизации;
If Donna's not jealous, I mean, it means, basically, you're in the free and clear. Если Донна не ревнует, то есть, это значит, главным образом, что ты абсолютно свободен.
UNIDO's energy strategies were basically twofold. В основу стратегий ЮНИДО в области энер-гетики положены главным образом два принципа.
So it's basically her song. Главным образом это была его песня.
Its charter is basically designed to stop conflicts between states - interstate conflict. Ее хартия написана главным образом для того, чтобы препятствовать конфликтам между государствами - межгосударственным конфликтам.
The new Rwandese Government has basically done two things to encourage Rwandese to return to the country. С целью способствовать возвращению в страну ее граждан новое правительство Руанды предприняло главным образом две акции.