Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Basically - Главным образом"

Примеры: Basically - Главным образом
This might be related to the economic situation in which rural women live (with limited access to means of production, credit, etc.) and to their marginal status in cities, where they basically form the lower class. Это подтверждает, что внутренняя миграция характерна более всего для женщин, и она может быть связана главным образом с экономическим положением женщин в сельской местности (вследствие ограниченного доступа к средствам производства, кредиту), женщин из маргинальных групп беднейших слоев городского населения.
These courts are basically competent to hear appeals against decisions by administrative departments on the ground that they have exceeded their authority, disputes relating to administrative contracts and actions in tort for damage caused by the acts and activities of public entities. Эти суды обладают компетенцией рассматривать главным образом ходатайства об отмене принятых административных решений в связи с превышением власти, споры, возникающие в связи с административными договорами, и иски о возмещении ущерба, нанесенного в результате актов и действий субъектов публичного права.
Where offshore waters are concerned, however, the documents referred to in the maritime conventions or in bilateral agreements will continue to be required (basically, the proof that a vessel has a right to fly the flag of the flag State). Однако для плавания на морских маршрутах судоводители должны также предъявлять документы, предусмотренные в международных морских конвенциях или в двусторонних соглашениях (главным образом для подтверждения того, что конкретное судно имеет право нести флаг страны, который на нем поднят).
The fellowship programme was aimed basically at students enrolled in bachelor's degree courses in indigenous education, because they are preparing to be bilingual teachers, and provided only partial support for indigenous students in other universities or taking other courses. Программа стипендий охватывала главным образом студентов кафедры образования для коренных народов по причине двуязычия преподавателей этой кафедры и лишь отчасти отвечала пожеланиям студентов из числа коренных жителей, обучавшихся в других университетах и по другим специальностям.
Surgical sutures made of special materials for specific uses (which basically affects cardiovascular surgery, ophthalmology, neonatal care, organ transplants); специальные хирургические шовные материалы для особых целей (необходимые главным образом для сердечно-сосудистой хирургии, глазной хирургии, хирургии новорожденных и пересадки органов);
Basically by cumulating gross fixed capital formation (GFCF) year by year and deducting retirements. Главным образом посредством сложения ежегодного накопления вложений в основной капитал (ВНОК) и вычета выбывших фондов.
Basically, the aim is to rigorously apply the law and ensure those responsible are held to account when misconduct occurs. Речь идет, главным образом, о неукоснительном выполнении правовых норм и привлечении к ответственности нарушающих их лиц.
Basically, you take a patient, you put them in front of a mirror and you tell them to conduct a symphony, to wave, or just to relax. Главным образом, надо поставить пациента перед зеркалом и попросить его подирижировать оркестром, помахать руками или просто расслабиться.
A household's ability to react to shocks is very limited and, for nearly 90 per cent of households, it basically involves reducing the amount of food at every meal and buying less expensive products. Способность домохозяйств реагировать на потрясения очень ограничена и заключается главным образом в сокращении порций пищи, потребляемой за один прием, и в покупке более дешевых продуктов питания почти для 90% домохозяйств, переживающих потрясение.
Violations of the right to life basically take the form of attacks by known and unknown agents of the State on and massacres of civilians living in the collines or sites for displaced or regrouped persons. Посягательства на право на жизнь проявляются главным образом в расправах над гражданским населением, учиняемых военнослужащими правительственных войск и теми либо иными вооруженными группировками, нападениях на населенные пункты или «лагеря для перемещенных лиц» и «районы сбора».
During a conflict, the problem basically stems from the fact that submunitions can be dropped in very large numbers over extensive areas, which may include areas where civilians live or are otherwise to be found. В ходе конфликта проблема заключается главным образом в том, что кассетные боеприпасы могут сбрасываться в больших количествах на обширные районы, которые в таком случае могут включать районы, населенные или занимаемые гражданами.
Japan's imports of tungsten ore had fallen by 35 per cent, to 459 metric tons, originating mainly from Portugal and China; the country's imports of ammonium paratungstate had decreased by 1.6 per cent to 3,491 metric tons, coming basically from China. Импорт вольфрамовой руды в Японию (главным образом из Португалии и Китая) сократился на 35% и составил 459 метрич. т, а импорт паравольфрамата аммония (в основном из Китая) уменьшился на 1,6% до уровня 3491 метрич. тонн.
A difference can nevertheless be seen between the average hourly wage paid to men in 2000/01 and that paid to women, but this gap is basically due to the differences between the kinds of posts occupied by men and women. Однако анализ почасовой средней зарплаты, которую мужчины получали в период 2000-2001 годов выявляет разницу, существовавшую между их зарплатой и зарплатой женщин, и этот разрыв объяснялся, главным образом, различиями между видами должностей, занимаемых мужчинами и женщинами.
Livestock: Basically milk vaccine. Животноводство, главным образом молочно-мясного направления.
Amongst governmental bodies there were basically organizations falling under the jurisdiction of the Ministry of Transport, of the Ministry of Education, of the Ministry of the Interior, as well as district and municipal councils. В числе правительственных органов, принявших участие в ее проведении, уместно отметить главным образом организации, подпадающие под юрисдикцию министерства транспорта, министерства образования, министерства внутренних дел, а также местных и муниципальных советов.
Basically, complete the Documentation Policy document, with the assent and blessing of the Debian Web team. This involves consistency of file location in the web area and in packages. Главным образом, закончить документ Политика Документации, согласовав с командой разработки шёЬ-сайта Debian, включая целостность и согласованность файлов на web-сайте и в пакетах.