There is a need to evaluate existing tools and identify baseline indicators to monitor and evaluate effectiveness of actions. |
с) существует необходимость в проведении оценки имеющихся инструментальных средств и определении базовых показателей для мониторинга и оценки эффективности действий. |
CIAM will report on progress made, including the development of baseline scenarios and the results of the workshop on Cost-effective control of urban air pollution held on 16 and 17 November 2006 in Laxenburg, Austria. |
ЦРМКО сообщит о ходе работы, в том числе о разработке базовых сценариев, о результатах Рабочего совещания по затратоэффективному контролю загрязнения воздуха в городах, состоявшегося 16-17 ноября 2006 года в Лаксенбурге (Австрия). |
Rates have fallen from 19.5 per thousand mothers aged under 19 years (baseline 1998 - 2000) to 16.5 (2002 - 2004). |
Показатели рождений у матерей в возрасте до 19 лет снизились с 19,5 на 1000 матерей (в базовых 1998 - 2000 годах) до 16,5 (в период 2002 - 2004 годов). |
He said that Kenya continued to support the Montreal Protocol and that national consumption of ozone-depleting substances had fallen below the country's baseline levels, with complete phase-out of CFCs expected by 2010. |
Он заявил, что Кения продолжает поддерживать Монреальский протокол и что национальное потребление озоноразрушающих веществ сократилось ниже базовых уровней его страны, при том, что полный отказ от ХФУ ожидается к 2010 году. |
The general roll-out of the plan was implemented on 28 July 2008 and the Mission's establishment of baseline statistics for the 2008/09 cycle is under way. |
Повсеместное внедрение этого плана было завершено 28 июля 2008 года, а в настоящее время идет работа над формированием базовых статистических данных Миссии на 2008/09 год. |
Without these baseline assessments and agreed targets, it is difficult to frame the scope and dimension of the problem, develop effective projects and monitor progress. |
Без проведения таких базовых оценок и установления согласованных целей трудно очертить проблему и выделить ее аспекты, разработать эффективные проекты и наладить контроль за осуществлением. |
To approve the requests of the parties listed in the preceding paragraph and to revise their baseline hydrochlorofluorocarbon consumption data for the respective years as indicated in the following table: |
утвердить просьбы Сторон, перечисленных в предыдущем пункте, и пересмотреть данные об их базовых уровнях потребления гидрохлорфторуглеродов за соответствующие годы, как это указано в нижеследующей таблице: |
The report contained information on the intended programme and its completion, 2013 cruise resource survey accomplishments, 2013 cruise environmental baseline accomplishments, mining tests, training programme and financial statement. |
В отчете содержится информация о запланированной программе и ее осуществлении, результатах экспедиции 2013 года, имевшей своей целью обнаружение искомого ресурса, результатах экспедиции 2013 года для проведения базовых экологических исследований, добычных испытаниях, программе подготовки кадров и финансовой ведомости. |
In Pakistan, UNODC used a series of baseline assessments of the prison system, the prosecution service and crime trends in Pakistan to develop and implement its country programme for the period 2010-2014. |
В Пакистане ЮНОДК использовало ряд базовых оценок пенитенциарной системы, деятельности прокуратуры и тенденций в области преступности в Пакистане с целью разработки и реализации его страновой программы на период 2010-2014 годов. |
Information with regard to the development of guidance and baseline capability requirements and of activities with respect to the training of uniformed and civilian personnel is provided in paragraphs 36 to 49 of the overview report of the Secretary-General. |
Информация о разработке руководящих указаний и определении базовых потребностей и подготовке мероприятий области профессиональной подготовки военного и гражданского персонала приводится в пунктах 36 - 49 обзорного доклада Генерального секретаря. |
Those representatives said that it would be better not to aim to complete the baseline before the eleventh meeting of the Conference of the Parties but instead to allow more time to develop a comprehensive set of data. |
Эти представители указали, что было бы лучше не намечать завершение подготовки базовых уровней до одиннадцатого совещания Конференции Сторон, поскольку лучше дать больше времени для выработки всеобъемлющего набора данных. |
In introducing the request by the Congo, the representative of the Secretariat recalled that at the forty-eighth meeting of the Committee several members had expressed doubts about the equipment leakage rates used by the party to calculate its revised baseline. |
Представляя просьбу Конго, представитель секретариата напомнил, что на сорок восьмом совещании несколько членов Комитета высказали сомнение по поводу уровней утечек из оборудования, которые использовались данной Стороной для расчетов при пересмотре ее базовых уровней. |
UNDP had been liaising with the party for the previous two years to tackle issues related to, among other things, the baseline changes discussed by the Committee at its previous meeting. |
ПРООН в течение двух последних лет поддерживает контакты с данной Стороной, в частности, в целях решения вопросов, связанных с изменениями базовых уровней, которые обсуждались в Комитете на предыдущем совещании. |
However, the project team has not established baseline levels of awareness among staff or key stakeholders and has therefore not implemented plans to address known gaps in awareness. |
Тем не менее группа по проекту не установила базовых показателей уровня осведомленности персонала или ключевых заинтересованных сторон и поэтому не выполнила планов по устранению выявленных пробелов в осведомленности. |
On production, he noted that methyl bromide had been produced only in China in 2012, at a level below the 20 per cent baseline and that allowed for 2012 under the agreement with the Executive Committee. |
Что касается производства, то он отметил, что в 2012 году бромистый метил производился только в Китае на уровнях ниже 20 процентов базовых уровней, что допустимо для 2012 года в соответствии с соглашением с Исполнительным комитетом. |
The representative of Azerbaijan, responding to a question on the licensing system in his country, said that quotas were based on the baseline for the country, with licences issued by the Ministry of Environment and Natural Resources. |
Представитель Азербайджана, отвечая на вопрос о системе лицензирования в своей стране, сообщил, что квоты основаны на базовых данных для страны, а лицензии выдаются Министерством экологии и природных ресурсов. |
In order for progress towards capacity development results to be monitored effectively, initial assessments of capacity should be encouraged to define a baseline, bearing in mind the priorities indicated by the countries involved. |
Для обеспечения эффективного мониторинга процесса получения результатов укрепления потенциала следует поощрять проведение первоначальных оценок потенциала для определения базовых показателей с учетом приоритетов, указанных соответствующими странами. |
Improving the availability, reliability and comparability of statistical data, including baseline, and policy information on production and consumption of energy resources in order to facilitate evidence-based decision-making and policy development that is more compatible with sustainable development. |
Увеличение объема и повышение надежности и сопоставимости статистических данных, в том числе базовых данных, и информации о политике, касающейся производства и потребления энергоресурсов, в целях содействия принятию научно обоснованных решений и разработке политики с более полным учетом потребностей устойчивого развития. |
The meetings acknowledged the synergies between the objectives of the Protocol, JMP and GLAAS, as well as their role as complementary information sources for baseline analyses, target setting, monitoring and reporting according to the provisions of articles 6 and 7 of the Protocol. |
На совещаниях была признана синергическая связь между целями Протокола, СПМ и ГЛААС, а также их роль дополнительного источника информации для анализа базовых сценариев, установления целевых показателей, мониторинга и представления отчетности в соответствии с положениями статей 6 и 7 Протокола. |
Baseline costs per baseline quantity have been calculated by collecting construction cost data, utilizing in-house cost data (where it has existed) or using external cost estimators for each catalogue of real estate assets. |
Для расчета базовых затрат на базовое количество осуществлялся сбор данных о стоимости строительства, использовались (при наличии таковых) внутренние данные о затратах или же привлекались внешние оценщики стоимости по каждому каталогу недвижимых активов. |
The document focuses on the adverse effects of air pollutant emissions in the base year 2005 and for the projected baseline emissions in 2020. |
Основное внимание в настоящем документе уделяется неблагоприятному воздействию выбросов загрязнителей воздуха в базовом 2005 году и объему прогнозируемых базовых выбросов в 2020 году. |
These protocols are the product of the baseline inspection process, i.e., inspections for the purposes of identifying all dual-purpose capabilities requiring monitoring, tagging and inventorying, sensor installation and protocol-building as necessary. |
Эти протоколы являются результатом процесса проведения базовых инспекций, то есть инспекций в целях выявления всего потенциала двойного назначения, который требует наблюдения, маркировки и инвентаризации, установления датчиков и, в случае необходимости, составления протоколов. |
Youth volunteers and local community leaders should be involved in baseline assessments, which are a necessary first step in identifying the educational strengths and weaknesses that are available for those planning educational services in communities affected by conflict. |
Добровольцев из числа молодежи и руководителей местных общин следует привлечь к проведению базовых оценок, необходимых в качестве первого шага для определения сильных сторон и недостатков системы образования, которые доступны службам по планированию деятельности в области образования в общинах, затрагиваемых конфликтом. |
Evaluation findings pointed to the need for better data collection systems to be established within national counterpart organizations executing projects, and for baseline surveys to be conducted in the context of the next programme of assistance. |
Эти выводы свидетельствовали о необходимости создания в рамках национальных организаций-партнеров, занимающихся исполнением проектов, более эффективных систем сбора информации, а также о необходимости проведения базовых обследований в контексте следующей программы помощи. |
GCOS currently gives priority to the establishment of key baseline networks, selected comprehensive networks, the long-term operation of a number of research networks and a select number of reference networks. |
В настоящее время ГСНК отводит приоритет созданию ключевых базовых сетей, отдельных всеобъемлющих сетей, долгосрочной эксплуатации ряда исследовательских сетей и избранного числа опорных сетей. |