(b) Greater senior manager accountability and leadership, such as through the inclusion in the compacts signed by the Secretary-General with all senior managers in 2013 of a performance measure on full compliance with the baseline reporting requirements of the Action Plan; |
Ь) повышение уровня подотчетности и усиление руководящей роли старших руководителей, в частности посредством включения в соглашения, подписанные в 2013 году между Генеральным секретарем и всеми старшими руководителями, показателей исполнения в отношении полного соблюдения базовых требований к представлению отчетов, предусмотренных в Плане действий; |
Education is one of the fundamental, baseline components in the assessment of the indices for development, poverty, and access to social benefits, as well as in the assessment of gender-related measurements. |
Образование является одним из основных базовых компонентов при оценке индекса развития, бедности, доступа к социальным благам, а также при оценке гендерных измерений. |
Mr. M. Amann presented a detailed overview of the work by CIAM in 2006, including the development of baseline scenarios for countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and the development of the GAINS model. |
Г-н М. Аманн представил подробный обзор работы, проделанной ЦРМКО в 2006 году, включая разработку базовых сценариев для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и разработку модели GAINS. |
UNFPA will also report on the effectiveness and relevance of its capacity-development strategies through partner surveys to be conducted in 2008, for the baseline, and in 2011 for the strategic plan end-line data. |
ЮНФПА будет также информировать об эффективности и действенности своих стратегий укрепления потенциала на основе обследований партнеров, которые должны быть проведены в 2008 году для получения базовых данных и 2011 году - для получения итоговых данных стратегического плана. |
The technical working group was also requested to ensure that the data used were comparable, by applying quality assurance and quality control standards, and to summarize and present the data on a regional basis, to be used as a baseline. |
Технической рабочей группе было также поручено обеспечить сопоставимость данных посредством применения стандартов в области обеспечения и контроля качества, а также обобщить и представить данные на региональной основе, которые будут использоваться в качестве базовых данных. |
He observed that the number of requests for changes of baseline had fallen over the years, suggesting that that reduction was a reflection of the efforts and commitment of the parties and the reporting of reliable data. |
Он отметил, что количество просьб об изменении базовых данных снизилось с течением времени, что говорит о том, что сокращение отражает усилия и приверженность Сторон в этой области, а также представление достоверных данных. |
She added that with its existing baseline the party would exceed its HCFC consumption limit for 2013 and would be in non-compliance, whereas acceptance of the proposed revisions would put the party in compliance. |
Она добавила, что при нынешних базовых значениях данная Сторона превысит свой лимит потребления за 2013 год и окажется в режиме несоблюдения, в то время как в случае согласия с предложенным пересмотром она окажется в режиме соблюдения. |
The total number of reports on progress examined in preparing the baseline report was higher than that for the first progress report, with 157 stakeholders, including 103 Governments, submitting reports. |
Общее число представлений о ходе осуществления, полученных в рамках подготовки доклада о базовых уровнях, превысило число представлений для первого доклада о ходе осуществления: отчеты представили 157 заинтересованных субъектов, включая 103 правительства. |
In response to questions, the representative of Lebanon confirmed that the requested change in baseline was solely due to the inclusion of data from the important agricultural area of south Lebanon, liberated in 2000, and not to any revised data from the rest of the country. |
Отвечая на вопросы, представитель Ливана подтвердил, что просьба об изменении базовых данных объясняется исключительно тем, что были учтены важные сельскохозяйственные данные по южному Ливану, обнародованные в 2000 году, а не пересмотром каких-либо данных по остальной части страны. |
The baseline costs per baseline quantity, adjusted for price escalation factor, size factor and location factor, are applied to value the real estate asset and determine the replacement cost; |
Величина базовых затрат на базовое количество, скорректированная на коэффициент роста цен, коэффициент разницы в размерах объекта и коэффициент корректировки на местоположение объекта, используются для оценки недвижимого актива и определения восстановительной стоимости; |
Within the biodiversity country studies framework, countries are being assisted in the development of baseline surveys and inventories of national biodiversity (UNEP), the development of economic tools to determine costs, and benefits of biodiversity conservation and their distribution (UNEP). |
В рамках национальных исследований биологического разнообразия странам оказывается помощь в организации процесса базовых обследований и инвентаризации национального биологического разнообразия (ЮНЕП), в разработке экономических механизмов для определения издержек и выгод, связанных с сохранением биологического разнообразия, и их распределения (ЮНЕП). |
The purpose of baseline inspections is to assess whether a site requires monitoring and, if so, to make recommendations on how monitoring should be conducted at the sites in question, on the items to be tagged and on the installation of monitoring devices. |
Цель базовых инспекций состоит в том, чтобы определить, необходимо ли наблюдение за тем или иным местоположением, и если необходимо, то вынести рекомендации в отношении методов осуществления наблюдения за указанными местоположениями, средств, подлежащих маркировке, и установки устройств для наблюдения. |
The conduct of baseline inspections has given the Commission the information it requires to make decisions on the types of tags and monitoring sensors to be used in the ongoing monitoring and verification system in general and on how many and where they should be deployed. |
Проведение базовых инспекций позволило Комиссии получить информацию, необходимую для принятия решений о том, какие типы меток и датчиков для наблюдения следует использовать в системе постоянного наблюдения и контроля в целом, и о том, сколько их должно быть и где они должны быть размещены. |
Upon completion of the baseline process in the missile area, in August 1994 the Commission dispatched the first missile monitoring group of resident inspectors to the Baghdad Monitoring and Verification Centre. |
По завершении базовых инспекций в ракетной области Комиссия в августе 1994 года направила в Ирак первую группа инспекторов-резидентов по наблюдению в ракетной области, которая будет работать в Багдадском центре наблюдения и контроля. |
With regard to the other baseline years of 1999 and 2000, the Party explained that it had intentionally left the data fields for carbon tetrachloride blank in order to indicate that it did not intend to report carbon tetrachloride data in those years. |
Что касается других базовых 1999 и 2000 годов, то Сторона пояснила, что она специально оставила свободными графы для заполнения данных по тетрахлорметану, с тем чтобы показать, что она не намеревается представлять данные по тетрахлорметану за эти годы. |
Agreed that there may be a need for two meetings of the Task Force in 2005 in view of the development of baseline scenarios and of further work needed in preparation for the review of the Gothenburg Protocol; |
с) согласился с возможной необходимостью проведения двух совещаний Целевой группы в 2005 году в целях разработки базовых сценариев и дальнейшей деятельности, необходимой в интересах подготовки к проведению обзора Гётеборгского протокола; |
(a) Prepare and publish national baseline assessments of the status of disaster risk reduction, according to the capabilities, needs and policies of each State, and, as appropriate, share this information with concerned regional and international bodies; |
а) Подготовка и опубликование результатов национальных базовых оценок положения дел в области уменьшения риска бедствий, исходя из возможностей, потребностей и политики каждого государства, и, если это необходимо, обмен такой информацией с соответствующими региональными и международными органами; |
Furthermore, the GM is engaged in identifying ways of blending GEF funds with other sources of financing, including the identification of baseline investments for GEF financing and using the GEF as a catalyst to leverage additional financial resources. |
Помимо этого, ГМ участвует в определении способов объединения средств ГЭФ с другими источниками финансирования, включая определение базовых инвестиций для финансирования со стороны ГЭФ и использование ГЭФ в качестве катализатора для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
UNESCO has the lead role in conducting baseline surveys to identify risks and needs in preventing and responding to domestic violence, and in developing a pilot programme for training community leaders in the prevention of violence against women. |
ЮНЕСКО взяла на себя ведущую роль в проведении базовых обследований в целях выявления факторов риска и потребностей в сфере предупреждения домашнего насилия и реагирования на него и в разработке пилотной программы подготовки общественных уполномоченных по вопросам предупреждения насилия в отношении женщин. |
Mr. Z. Klimont (CIAM) expressed the need for baseline projections of emissions based on national projections of energy and agricultural activity projections, as well as the compilation of national emission data and an assessment of health and environmental impacts. |
Г-н З. Климонт (ЦМКО) отметил необходимость базовых прогнозов выбросов, основанных на национальных прогнозах в области энергетики и прогнозах сельскохозяйственной деятельности, а также компиляции национальных данных о выбросах и оценки воздействия на здоровье и окружающую среду. |
Costs and budgeting: The baseline budget for project delivery is unclear, does not include all of the associated costs, and the reporting of forecast completion costs is not robust and lacks transparency. |
расходы и составление бюджета: для базовых бюджетов реализации проектов характерно отсутствие ясности и транспарентности, в них не учитываются все сопутствующие расходы и отсутствуют обоснованные прогнозы в отношении расходов, связанных с завершением работ. |
Key aspects of the baseline process, including identification of additional sites of interest and their capability, identification of undeclared dual-use equipment, assessment of their present and future use, are also ongoing activities that are incorporated into the monitoring process. |
Ключевые аспекты процесса сбора базовых данных, включая выявление представляющих интерес дополнительных объектов и определение их потенциала, выявление незаявленного оборудования двойного назначения и оценка его нынешнего и будущего использования, также являются частью текущих мероприятий, осуществляемых в рамках процесса наблюдения. |
All the other decisions dealt with individual Parties that were in non-compliance, either as a result of failure to report data or as a result of data showing production or consumption above their benchmarks or baseline figures. |
Все другие решения касаются конкретных стран, находящихся в состоянии несоблюдения либо в результате непредставления данных, либо в результате представления данных, свидетельствующих о превышении ими их контрольно-целевых показателей или базовых уровней производства или потребления. |
The clean development mechanism, in particular, would allow an eligible industrialized country to implement a project that reduces emissions beyond a pre-established baseline and contributes to the sustainable development of an eligible developing country. |
Механизм чистого развития, в частности, позволит отвечающей предъявляемым требованиям промышленно развитой стране осуществлять в рамках механизма чистого развития какой-либо проект, позволяющий сокращать выбросы свыше заранее установленных базовых показателей и содействовать устойчивому развитию отвечающей предъявляемым требованиям развивающейся страны. |
It trusted that the Secretariat would expand on the progress made in establishing and collecting baseline and target data, as well as on benchmarking in the next performance report, and that programme managers would be fully engaged in gathering and analysing performance data. |
Группа надеется, что Секретариат добьется еще больших успехов в поиске и сборе данных о базовых и целевых показателях, а также в установлении базовых критериев в следующем докладе об исполнении программ и что руководители программ будут всесторонне участвовать в сборе и анализе данных об их исполнении. |