This resulted in an information paper which briefly covers methods for baseline and "with measures" projections, methods for estimating effects of individual measures, ex post verification, moving towards quality assurance and estimating the cost of GHG mitigation. |
По итогам рабочего совещания был подготовлен информационный документ, в котором вкратце освещаются методы составления базовых прогнозов и прогнозов "с поправкой на принимаемые меры", методы оценки последствий отдельных мер, посториорная проверка, процесс перехода к гарантированию качества и методы оценки расходов на сокращение выбросов ПГ. |
Results-based planning, monitoring and evaluation systems entail the use of a logical-framework approach in designing, monitoring and evaluating country programmes, including the establishment of baseline indicators and targets, and the use of results-based programme management tools. |
Системы основанного на конкретных результатах планирования, контроля и оценки охватывают применение логически структурированного подхода при разработке, контроле и оценке страновых программ, включая разработку базовых показателей и целевых заданий и использование основанных на конкретных результатах средств управления программами. |
Total Baseline and Incremental Cost Estimates |
Общие оценки базовых и дополнительных расходов |
Baseline surveys and inventories completed |
Завершение базовых обследований и инвентаризации |
In order to satisfy basic domestic needs, to agree to allow for up to 10% of baseline levels until 2020, and, for the period after that, to consider no later than 2015 further reductions of production for basic domestic needs; |
для основных внутренних потребностей постановить предусмотреть до 10 процентов от базовых уровней до 2020 года, а что касается последующего периода, то не позднее 2015 года рассмотреть вопрос о дальнейших сокращениях производства для удовлетворения основных внутренних потребностей; |
Baseline assessments showed that UNICEF is more extensively involved in supporting home- and centre-based group care for children than was previously thought. |
Как показывают результаты базовых исследований, участие ЮНИСЕФ в деятельности, связанной с поддержкой группового ухода за детьми в домашних условиях или в детских учреждениях, имеет более широкий характер, чем предполагалось прежде. |
Baseline surveys on the ECW were designed based on an implementation strategy. |
на основе стратегии практического осуществления была проведена работа по подготовке базовых обследований в области выполнения ПОЖ. |
Baseline focus groups, patient surveys and site observations are aspects of the Evaluation that are currently underway. |
в настоящее время начата работа по основным направлениям проведения оценки, к которым относятся деятельность базовых координационных групп, проведение обследований пациентов и наблюдений в пунктах медицинской помощи. |
In the future, if the baseline were to be modified, the question could be reformulated to enquire about the use of UNLOCODE in domains, such as Customs, airlines, freight forwarders, as well as regional trade facilitation initiatives. |
В будущем в случае изменения базовых значений может быть изменена формулировка вопроса, с тем чтобы рассмотреть вопрос об использовании ЛОКОД ООН в таких областях, как деятельность таможенных органов, воздушных авиалиний, транспортных посредников, а также деятельность, связанная с инициативами по упрощению процедур региональной торговли. |
That least-cost approach would lead to lower costs for almost all countries, but in relative terms would shift efforts to countries with less stringent emission control measures in their baseline (e.g., non-European Union (EU) countries). |
Более дешевый подход обеспечил бы снижение затрат почти для всех стран, но в относительных терминах переключил бы усилия на страны, в базовых сценариях которых предусмотрены менее строгие меры по ограничению выбросов (например, на страны, не являющиеся членами Европейского союза (ЕС)). |
While the ratio was better for the developing countries in the different regional annexes, the issue of lack of coverage impinges on the computation of a robust baseline and on progress monitoring over time; |
Хотя в случае развивающихся стран, включенных в различные региональные приложения, дело обстояло лучше, проблема недостаточного охвата тем не менее отрицательно сказывается на расчете надежных базовых параметров и мониторинге прогресса с течением времени; |
A baseline shall be deemed to reasonably represent the anthropogenic emissions by sources or anthropogenic removals by sinks that would occur in the absence of the proposed project activity if it is derived using a baseline methodology referred to in paragraphs 35 and 36. |
При выборе методологии определения базовых условий для данной деятельности по проекту участники проекта выбирают из следующих подходов тот, который, по их мнению, больше всего подходит для данной деятельности по проекту, с учетом любых руководящих указаний со стороны исполнительного совета, и обосновывают свой выбор: |