Partly, this can be explained by technical difficulties, for example, the absence of net accounting and/or the lack of reliable statistics and baseline estimates. |
Частично это можно объяснить техническими трудностями, например отсутствием системы расчета нетто-позиций и/или достоверных статистических данных и базовых показателей. |
The first series of chemical baseline inspections was carried out by UNSCOM 75/CW16 from 25 May to 5 June 1994. |
Первая серия базовых инспекций в химической области была проведена группой ЮНСКОМ-75/ХО-16 в период с 25 мая по 5 июня 1994 года. |
Although efforts had been made to agree on the baseline calculations, the models diverged because of differences in boundary conditions, vertical exchange and natural biogenic emissions. |
Несмотря на усилия по согласованию базовых расчетов, были выявлены различия в результатах моделирования, связанные с различиями в граничных условиях, вертикальном обмене в атмосфере, природных биогенных выбросах. |
In 2005, HCFC consumption in non-Article 5 Parties was down 72 per cent from baseline levels, a decline that is over twice that required by current Protocol obligations. |
В 2005 году потребление ГХФУ в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, сократилось на 72 процента от базовых уровней, что в два с лишним раза больше, нежели того требуют текущие обязательства по Протоколу. |
Quantitative data was collected from 2,322 staff members through a confidential online survey that examined 10 standard baseline measures of ethical culture and the seriousness and likelihood of 18 discrete ethical risks. |
Цель опроса состояла в исследовании 10 стандартных базовых показателей этической культуры и в оценке степени опасности 18 отдельных этических рисков и вероятности их проявления. |
FAO and UNEP have jointly initiated the Global Land Cover Network, a global collaborative project to develop a fully harmonized approach to make reliable and comparable baseline land-cover data accessible to local, national and international initiatives. |
ФАО и ЮНЕП совместно инициировали создание Глобальной сети по изучению почвенно - растительного покрова в рамках глобального проекта сотрудничества с целью выработки всесторонне согласованного подхода к обеспечению надежных и сопоставимых базовых данных о почвенно - растительном покрове для местных, национальных и международных инициатив. |
By the time of the current meeting, Montenegro had not reported any ozone-depleting substances data and was therefore in non-compliance with the base year and baseline data-reporting obligations of the Protocol. |
Ко времени проведения нынешнего совещания Черногория не представила никакие данные по озоноразрушающим веществам и в этой связи находилась в состоянии несоблюдения предусмотренных Протоколом обязательств в отношении представления данных за базовый год и базовых данных. |
Somalia planned to establish an ODS licensing system, was drafting a proposal to ban the import of halon-dependent products and equipment and would soon apply an interim measure imposing import quotas which would freeze halon consumption at baseline levels and support the Protocol's phase-out schedule. |
Сомали планирует создать систему лицензирования ОРВ и занимается разработкой предложения относительно запрещения импорта продуктов и оборудования, использующих галоны, и вскоре введет временную меру, устанавливающую квоты на импорт, что позволит заморозить потребление галонов на базовых уровнях и будет содействовать выполнению графика поэтапного отказа в рамках Протокола. |
It should be agreed that the current level of wet grip safety provided by C2 and C3 tyres can be deemed as sufficient and the current average performance levels should be taken as a baseline for the minimum type-approval values. |
З. Следует отметить, что уровень безопасности в плане сцепления с мокрым дорожным покрытием, обеспечиваемых шинами С2 и С3 в настоящее время, является достаточным и что текущие средние показатели эффективности следует использовать в качестве базовых для минимальных значений, необходимых для официального утверждения типа. |
Canada, Australia and New Zealand also favoured the implementation of component-specific approaches to the development of baseline capability standards and hoped that training materials in support of such approaches would soon be delivered to peacekeeping training institutes. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия также выступают за работу по конкретным компонентам при разработке базовых стандартов в отношении сил и средств и надеются, что учебные материалы для обеспечения осуществления такого подхода скоро будут доставлены в учебные заведения по подготовке миротворцев. |
FAO is working with member States on the retabulation of existing agricultural census and survey data to establish baseline sets that can be enhanced in the future, using improved methods of data collection, tabulation and analysis. |
ФАО сотрудничает с государствами-членами в деле ретабуляции существующих данных о переписи населения, занятого в сельском хозяйстве, и данных обзоров в целях создания базовых рядов, которые в будущем могут быть расширены путем применения более совершенных методов сбора, табулирования и анализа данных. |
Try lying on one of the baseline questions, it might trick the test into thinking that everything you say is normal. |
Попробуйте соврать на один из базовых вопросов, это внесет необходимую погрешность во всю последующую процедуру. |
As for research, usually indigenous and tribal researchers participate in data collection, baseline surveys at the grass-roots level. |
Что касается научных исследований, то исследователи из числа коренного населения и населения, ведущего племенной образ жизни, принимают участие в сборе данных, проведении базовых обследований на низовом уровне. |
He stressed the results of the baseline scenarios developed for the European Union Member States as part of the CAFE programme. |
Он особо остановился на результатах, полученных с помощью базовых сценариев, которые были разработаны для государств-членов Европейского союза в рамках программы САFE. |
Such a partnership would develop strategies to fill critical gaps, expand data accessibility and galvanize international efforts to ensure that a baseline for post-2015 targets is in place by January 2016. |
Такое партнерство могло бы способствовать разработке стратегий, нацеленных на заполнение серьезных пробелов, расширению доступа к данным и активизации международных усилий, с тем чтобы к январю 2016 года обеспечить определение базовых показателей для целей в области развития после 2015 года. |
This system, which codifies Lebanon's factionalism, remains a subject of much controversy, but, by ensuring that no group can govern at the expense of others, it also reinforces baseline stability in a country built atop powerful religious and ethnic fault lines. |
Эта система, закрепляющая фракционность Ливана, остается предметом многочисленных споров, но, обеспечивает то, что ни одна группа не может управлять за счет других, она также усиливает стабильность базовых принципов в стране, построенных на мощных религиозных и этнических линиях разделения. |
These include the geographic and substantive scope of coverage (i.e. which pollutants and how much of the shipping fleet would be subject to the scheme), whether emission reduction credits from-land based sources would be allowed, the baseline and allowance allocation. |
К ним относится географический и предметный охват (т.е. какие именно загрязнители и какая часть морского флота будут охватываться механизмом), возможность зачета кредитов в рамках сокращения выбросов из наземных источников, установление базовых уровней и распределение разрешений. |
The computed area at risk in 2020 was 4 per cent in the EMEP domain and 7 per cent in EU27, assuming baseline emissions and depositions as of May 2010. |
Исходя из базовых данных о выбросах и осаждениях по состоянию на май 2010 года, расчетная площадь районов, подверженных риску в 2020 году, составит 4% для района моделирования ЕМЕП и 7% для ЕС-27. |
Thirty-two baseline inspections were conducted during UNSCOM 71/BM 22. |
В рамках ЮНСКОМ 71/ВР 22 было проведено 32 базовых инспекции. |
He will have to praise privatization of Social Security - and argue that individuals will make prudent and wise investment decisions with this baseline tranche of their potential retirement resources. |
Ему придётся восхвалять приватизацию системы соцобеспечения и говорить о том, что люди станут принимать взвешенные и разумные решения о вкладывании базовых средств, предназначенных для получения в будущем в виде пенсии. |
CFCs Non-Article 5 Parties: To date, the Parties not operating under Article 5 have achieved a CFC reduction of 98 per cent from baseline levels of consumption. |
Стороны, не действующие в рамках статьи 5: на сегодняшний день Стороны, не действующие в рамках статьи 5, добились сокращения ХФУ на 98 процентов от базовых уровней потребления. |
Non-technical measures can either be incorporated in the cost-curves or-if this is not feasible - they can be represented in alternative baseline scenarios, e.g. on climate change policies or on the reform of agricultural policies in Europe. |
Нетехнические меры могут быть либо включены в кривые затрат, либо, если это неосуществимо, они могут быть представлены в альтернативных базовых сценариях, например по политике в области изменения климата или по реформе сельскохозяйственной политики в Европе. |
Paraprofessional leadership of a specialized area of work, or managing specific support service(s), requiring applied knowledge of baseline principles, concepts, methodologies and/or standards applicable to the specialized field or programme |
Руководство на квазипрофессиональном уровне специализированным видом работы или управление конкретным вспомогательным обслуживанием, требующее прикладных знаний базовых принципов, концепций, методологий и/или стандартов, применяемых в отношении специализированной области деятельности или программы |
To be conservative, this benefit estimation was limited to 0.51.0 per cent of a baseline amount spent of $1.275 billion, giving an estimated benefit range of $6.4 million to $12.8 million. |
Для получения консервативной оценки результатов ее величина была ограничена 0,5 - 1,0 процента от базовых расходов, составляющих 1,275 млрд. долл. США, в результате чего величина потенциальных результатов оценивается в диапазоне от 6,4 млн. долл. США до 12,8 млн. долл. США. |
A problem has been encountered in one of the baseline components required by setup. Setup cannot proceed. The problem description is: |
Ошибка в одном из базовых компонентов, используемых программой установки. Невозможно продолжить установку. Описание ошибки: |