Английский - русский
Перевод слова Baseline
Вариант перевода Базовых

Примеры в контексте "Baseline - Базовых"

Примеры: Baseline - Базовых
(b) New methods needed to be developed for the conduct of baseline inspections and to assess the feasibility of monitoring methods; Ь) потребовалось разработать новые методы проведения базовых инспекций и оценки осуществимости методов наблюдения;
(c) New applications of technologies had to be developed to serve the monitoring needs identified in the baseline inspection process. с) потребовалось разработать новые виды применения технологий в целях удовлетворения потребностей в области наблюдения, определенных в ходе процесса базовых инспекций.
This assessment has taken the rather stringent approach of not correcting for the 10 year grace period given to Article 5 Parties, so the avoided baseline percentages against regulatory requirements are considerably higher. Эта оценка строится на достаточно строгом подходе, который не учитывает поправку за 10-летний льготный период, предоставленный Сторонам, действующим в рамках статьи 5, поэтому в сравнении с нормативными требованиями процентная доля относительно базовых показателей оказывается значительно больше.
As for the affected States, they reported that they still had unmet needs in areas related to baseline surveys on ERW contamination and the management of munition sites. Затронутые же государства в свою очередь подчеркивают, что еще не удовлетворены все потребности, связанные с проведением базовых исследований по вопросам загрязнения ВПВ и управления запасами боеприпасов.
With the support of Member States, the Secretariat has developed a comprehensive framework for capability development focused on developing guidance and baseline capability requirements for different functions; generating and sustaining critical resources; and, strengthening training and education across all components. С опорой на поддержку государств-членов Секретариат разработал всеобъемлющие рамки развития потенциала с упором на разработку руководящих указаний и определение базовых потребностей в потенциале применительно к выполнению различных функций; формирование и поддержание на необходимом уровне запасов важнейших ресурсов и укрепление учебной подготовки и просветительской работы по всем компонентам.
A draft baseline estimates report and a preliminary summary of the data collected from Governments and intergovernmental and non-governmental organizations using an electronic data collection tool for the period 2009 - 2010 were considered by the Open-ended Working Group at its first meeting. Проект доклада об оценке базовых уровней и предварительное резюме данных, собранных у правительств и межправительственных и неправительственных организаций с использованием электронного инструмента для сбора данных за период 20092010 годов, были рассмотрены Рабочей группой открытого состава на ее первом совещании.
The Working Group, referring to article 6 of the Protocol, agreed to consider ways to establish a baseline, set criteria for the determination of targets, and adopt indicators through which progress could be measured. Ссылаясь на статью 6 Протокола, Рабочая группа согласилась рассмотреть способы отбора базовых параметров, установления критериев для определения целей и принятия показателей, позволяющих оценивать результаты проделанной работы.
The Commission is now in the process of conducting baseline inspections of each of the sites on the list, the end result of which will be monitoring and verification protocols for each site. Комиссия находится сейчас в процессе проведения на каждом фигурирующем в этом списке объекте базовых инспекций, конечным результатом которых будет составление по каждому объекту протоколов наблюдения и контроля.
The baseline process included identifying the critical technologies and equipment, recommending the appropriate level of monitoring for the same and creating the detailed protocols necessary for conducting inspections at each site. Процесс проведения базовых инспекций предусматривал выявление критических технологий и оборудования, вынесение рекомендаций в отношении надлежащего объема наблюдения за ними и составление подробных протоколов, необходимых для проведения инспекции в каждом местоположении.
The end product of the baseline process, after decisions have been made on these recommendations, are site monitoring and verification protocols for each site to be monitored. Конечным результатом процесса базовых инспекций после принятия решений на основании этих рекомендаций являются протоколы о наблюдении и контроле в отношении каждого местоположения, которое должно быть объектом наблюдения.
In general, declarations in respect of ongoing monitoring and verification have been adequate in the missile area over the reporting period, most anomalies having been detected and corrected during the earlier baseline inspections. Если говорить в целом, то заявления в связи с осуществлением постоянного наблюдения и контроля в ракетной области в течение отчетного периода были приемлемыми, поскольку большинство несоответствий было выявлено и устранено в ходе ранее проведенных базовых инспекций.
The current status of ongoing monitoring and verification was that the Commission would be launching its first series of baseline inspections in March and April respectively for ballistic missiles and biological activities. Согласно нынешнему положению дел с проведением постоянного наблюдения и контроля, Комиссия приступит к осуществлению первой серии своих базовых инспекций в марте и апреле, соответственно, в отношении баллистических ракет и деятельности в биологической области.
∙ In the absence of precise, quantifiable objectives and baseline indicators before the project started, it was difficult to gauge the impact achieved from equipment provided to the Government's enforcement agencies in any qualitative or quantitative way. Из-за отсутствия до начала осуществления проекта точных выраженных количественно целей и базовых показателей оказалось трудным измерить каким-либо количественным или качественным образом воздействие, полученное от использования оборудования, предоставленного учреждениям по обеспечению выполнения правительственных решений.
Obtaining detailed knowledge of the freshwater resource base in many small island developing States is hampered not only by finance and technical capacity but also by the technically challenging physical settings, which make baseline research and investigation extremely difficult. Получению подробных сведений о ресурсах пресной воды во многих малых островных развивающихся государствах препятствует не только отсутствие достаточных финансовых и технических возможностей, но и технически сложное геологическое положение, обусловливающее чрезвычайную трудность проведения базовых исследований и замеров.
Argentina may wish to consider including in its plan actions to establish production quotas that will freeze production at baseline levels and support the phase-out; Аргентина, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в ее план действий мер по введению квот на производство, которые обеспечат замораживание производства на базовых уровнях и будут содействовать поэтапному отказу;
For HCFCs, each Party has already reduced their historic baseline levels of consumption by between 95 and 99 per cent, which means that they are well in advance of the 2015 milestone for a 90 per cent reduction. В отношении же ГХФУ каждая Сторона уже осуществила сокращение своих исторических базовых уровней потребления в пределах 95-99 процентов, а это означает, что они значительно опередили контрольный срок 2015 года относительно 90-процентного сокращения.
The available baseline forecasts, which assume that there will be no military conflict, however, suggest only a moderate strengthening of growth in the global economy in the course of 2003. Однако, даже если исходить из имеющихся базовых прогнозов, которые основываются на том, что военного конфликта не будет, то в 2003 году в мировой экономике произойдет лишь умеренное ускорение роста.
It will review progress in the preparation of the baseline scenarios for the review of the Gothenburg Protocol covering all model elements and liaise with the responsible bodies under the Convention to this end. Группа будет рассматривать ход подготовки базовых сценариев, охватывающих все элементы моделей, для обзора Гётеборгского протокола и с этой целью поддерживать связи с соответствующими органами Конвенции.
Draft baseline scenarios were expected to be presented in January 2004 and final scenarios might become available in March 2004. Ожидается, что проекты базовых сценариев будут представлены в январе 2004 года, а окончательные сценарии могут быть представлены в марте 2004 года.
Future programmes would also be improved if a study on baseline indicators were included; otherwise, it was difficult to establish what the situation in a given area had been some years previously. Кроме того, эффективность будущих программ можно повысить за счет проведения анализа базовых показателей; иначе будет трудно определить, каково ранее было положение в той или иной области.
The two scenarios would ensure smooth transition to and continuation of at least baseline operations during 2002, while at the same time intensive and systematic fund-raising efforts could bear fruit and eventually move the Institute towards sustainability. Оба этих варианта позволяют избежать сбоев в работе и продолжить осуществление в течение 2002 года по крайней мере базовых мероприятий, а проведение одновременно с этим активных и систематических кампаний по сбору средств может принести свои плоды и в конечном итоге помочь Институту стабилизировать свое положение.
It may wish to provide guidance on further work, in particular concerning the development of baseline scenarios and on further work on the review of the RAINS model. Возможно, он пожелает дать руководящие указания относительно будущей работы, в частности по поводу разработки базовых сценариев и дальнейшей работы по анализу модели RAINS.
Under current funding rules, which only allow funding for the destruction of HFC-23 from existing HCFC-22 plants, increased production over and above agreed baseline levels will not qualify for further Clean Development Mechanism support. В соответствии с существующими правилами, которые позволяют получать финансирование только на уничтожение ГФУ-23 на существующих установках по производству ГХФУ-22, а рост производства свыше согласованных базовых уровней не создает оснований для дополнительной поддержки в рамках Механизма чистого развития.
He concurred that point-to-point changes in the baseline would be difficult in the short term, however, that should not be used as a barrier to contributing funds to UNFPA. Он согласился с тем, что в короткой перспективе будет трудно произвести конкретные изменения базовых показателей, однако это не должно служить барьером на пути внесения средств в ЮНФПА.
Some included policies and measures implemented in the 1990s in their baseline, while others included those implemented earlier. Некоторые Стороны учли в своих базовых сценариях политику и меры, осуществлявшиеся в 90-х годах, а другие - политику и меры, осуществлявшиеся в более ранний период.