| Most Parties reported in various degrees of comprehensiveness on both baseline, and climate change scenarios. | Большинство Сторон сообщили с различной степенью детальности как о своих базовых, так и касающихся климатических изменений сценариях. |
| Reporting of results will take place after baseline and follow-up surveys have been completed. | Итоговая отчетность будет представлена после завершения базовых и контрольных обследований. |
| Regional programmes, where relevant, must foresee the need for baseline surveys, and budget for them accordingly. | В соответствующих случаях региональные программы должны предусматривать необходимость проведения базовых обследований и их соответствующее финансирование. |
| It will review progress in the preparation of the baseline scenarios for the review of the Gothenburg Protocol. | Она будет рассматривать ход подготовки базовых сценариев для обзора Гётеборгского протокола. |
| To date, two baseline projections that explored two alternative assumptions on climate policies and the resulting implications on energy development had been analysed. | К настоящему времени проанализированы два базовых прогноза, подготовленных на основе двух альтернативных допущений, касающихся политики в области климата, и вытекающих из них последствий для развития энергетики. |
| It expected a final revision of the EU member States baseline scenarios on energy and agriculture to be completed in late 2004. | Она ожидает, что окончательный пересмотр базовых сценариев по энергетике и сельскому хозяйству государств - членов ЕС будет завершен в конце 2004 года. |
| Many of the joint initiatives included baseline surveys and situation analyses. | Целый ряд совместных инициатив предусматривали осуществление базовых обследований и ситуационных анализов. |
| This framework includes the establishment of baseline indicators and targets, and results-based programme management tools. | Эта матрица предусматривает установление базовых показателей и целей и разработку инструментов управления программами на основе конкретных результатов. |
| The United Nations specifies certain additional baseline requirements regarding minimum aircrew experience and technical specifications and equipment of aircraft that must be met. | Организация Объединенных Наций устанавливает ряд дополнительных базовых требований относительно минимального опыта летных экипажей и технических характеристик и оборудования воздушного судна, которые должны быть выполнены. |
| These projects, commenced in 2010, are intended to build consensus around necessary tasks and to develop baseline standards for each component. | Такие проекты, осуществление которых началось в 2010 году, призваны обеспечить одинаковое понимание задач и разработку базовых стандартов по каждому компоненту. |
| Only a few Parties attempted to disaggregate costs into "baseline" and "incremental" categories. | Только несколько Сторон попытались разбить расходы на категории "базовых" и "приростных". |
| In some regions the baseline levels were provided by new, nationally supported POPs monitoring activities. | В некоторых регионах данные о базовых уровнях получены благодаря новым поддерживаемым на национальном уровне мероприятиям по мониторингу СОЗ. |
| In several subregions, baseline levels are unavailable owing to a lack of capacity and, sometimes, insufficient institutional support. | В нескольких субрегионах данных о базовых уровнях нет из-за отсутствия потенциала и порой недостаточной институциональной поддержки. |
| The representative of CIAM presented progress made in developing baseline scenarios for use in the revision. | Представитель ЦРМКО представил информацию о прогрессе, достигнутом в разработке базовых сценариев, предназначенных для использования в процессе пересмотра. |
| This requires a baseline emissions study with no hazardous waste fed to the kiln. | Для этого требуется изучение базовых выбросов без подачи в печь опасных отходов. |
| It should be noted that the DRE calculations did not include corrections for test compounds measured during baseline tests. | Следует отметить, что расчеты КУУ не включают корректировки испытанных соединений, измеренные в ходе базовых испытаний. |
| The establishment of baseline conditions will then enable impact targets to be agreed. | Создание базовых условий затем позволит согласовать цели воздействия. |
| The effectiveness and interoperability of peacekeeping components would be enhanced through common baseline operational standards for civilian and uniformed capabilities. | Эффективность и взаимодействие миротворческих контингентов будет повышена посредством применения единых базовых оперативных стандартов для гражданских и воинских контингентов. |
| Organizations agree with the need for baseline indicators, which would require agreement on a system-wide basis. | Организации согласны с необходимостью разработки базовых показателей, что потребует принятия единого решения в общесистемном масштабе. |
| The report contains sections on COMRA's exploration activities, environmental baseline surveys, development of mining technologies, metallurgical processes, and its workplan for 2006. | В отчете содержатся разделы, касающиеся производимых КОИОМРО разведочных работ, экологических базовых исследований, разработки добычной технологии, металлургических процессов, а также план его работы на 2006 год. |
| Carry out human bio-monitoring to provide baseline levels of mercury. | Осуществление биомониторинга человека с целью выявления базовых уровней по ртути. |
| Establishing the baseline production and consumption levels for Article 5 Parties at either: | установление базовых уровней производства и потребления для действующих в рамках статьи 5 Сторон, равных: |
| Throughout the analysis, the impact on baseline HFC-23 emissions had been considered. | На протяжении всего анализа рассматривалось воздействие базовых выбросов ГФУ-23. |
| An associated activity is to establish key baseline indicators in all business areas. | С этим связана деятельность по определению ключевых базовых показателей во всех сферах деятельности. |
| Training and equipment support can be more effectively targeted when guided by baseline standards. | При наличии базовых стандартов помощь в области профессиональной подготовки и оснащения может быть более целенаправленной. |