Английский - русский
Перевод слова Baseline
Вариант перевода Базовых

Примеры в контексте "Baseline - Базовых"

Примеры: Baseline - Базовых
Saudi Arabia had also notified the Secretariat of its request to revise the existing methyl bromide consumption data recorded for Saudi Arabia for each of the baseline years 1995 - 1998. Саудовская Аравия также уведомила секретариат о своей просьбе относительно пересмотра существующих данных по потреблению бромистого метила, зарегистрированных для Саудовской Аравии по каждому из базовых 19951998 годов.
An initial set of pilot projects exploring baseline standards for a limited set of peacekeeping components could provide a starting point for advancing this effort in the coming year. Исходной точкой для дальнейших усилий в предстоящем году может стать реализация первоначального набора экспериментальных проектов, посвященных изучению базовых стандартов для ограниченного круга компонентов деятельности по поддержанию мира.
A first set of baseline scenarios covering most countries in the EMEP domain should be presented in September and a consultation launched before the end of 2006. Первый набор базовых сценариев, охватывающих большинство стран в регионе ЕМЕП, должен быть представлен в сентябре, а консультации по нему должны начаться до конца 2006 года.
The Monitoring and Evaluation team will support the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission to undertake baseline surveys and profiles of the beneficiaries and to develop the monitoring and evaluation strategy. Группа по контролю и оценке будет оказывать помощь Комиссии Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции в проведении базовых обследований и сборе информации о бенефициарах этого процесса и в разработке стратегии в области контроля и оценки.
The representatives of the Multilateral Fund secretariat and UNEP confirmed that the same problem was encountered in several countries; they worked closely with the Governments concerned in collecting and validating the data needed to establish baseline figures and in the preparation of phase-out management plans. Представители секретариата Многостороннего фонда и ЮНЕП подтвердили, что такая же проблема возникла в нескольких странах; они работали в тесном взаимодействии с соответствующими правительствами в вопросах сбора и проверки данных, необходимых для установления базовых показателей и для подготовки планов регулирования поэтапной ликвидации.
The delegation highlighted the establishment of a child rights office and that, with the assistance of UNICEF, baseline research would enable the development of necessary policies. Делегация отметила создание Управления по правам детей и тот факт, что при содействии со стороны ЮНИСЕФ проведение базовых исследований позволит разработать необходимую политику.
At least 5% increase over baseline Превышение базовых показателей как минимум на 5 процентов
Global baseline indicators on disaster risk reduction are also currently being developed as a follow-up to the Hyogo Framework of Action. В настоящее время осуществляется разработка глобальных базовых показателей, характеризующих деятельность по уменьшению опасности бедствий, в контексте осуществления Хиогской рамочной программы действий.
At global and regional levels, during 2011, UN-Women will prioritize work with a number of inter-agency policy mechanisms to identify the baseline and progress on existing commitments and to determine expectations from UN-Women. На глобальном и региональном уровнях в 2011 году «ООНженщины» будет уделять первоочередное внимание работе с рядом межучрежденческих директивных механизмов по установлению базовых показателей и оценке прогресса в выполнении существующих обязательств, а также определению ожиданий, возлагаемых на «ООНженщин».
The Committee was of the view that, in the absence of such benchmarks, no baseline existed against which to measure the effectiveness of current operations. По мнению Комитета, ввиду отсутствия таких показателей не разработано никаких базовых показателей для оценки эффективности осуществляемых в настоящее время воздушных операций.
In the area of guidance and baseline capability standards, the Secretary-General states that three initiatives related to infantry battalions, military staff officers and military medical support are expected to be completed in the first quarter of 2012. В отношении разработки руководящих принципов и определения базовых потребностей в потенциале Генеральный секретарь отмечает, что в первом квартале 2012 года ожидается завершение реализации трех инициатив, касающихся пехотных батальонов, штабных офицеров и военно-медицинской поддержки.
In the case of Guinea-Bissau the documentation submitted should include information on the HCFC-22 charges for equipment that factored into calculation of the proposed revised baseline figure, along with documents pertaining to the survey and interviews that had been conducted in developing the HCFC phase-out management plan. В случае Гвинеи-Бисау представленная документация должна включать информацию о подзарядке оборудования ГХФУ, которая учитывалась при получении предлагаемого показателя базовых уровней, а также документацию относительно обследования и собеседований, которые проводились при разработке плана управления поэтапным отказом от ГХФУ.
With the first round of reporting completed in 2013, the results provide the initial baseline for the system's performance on gender mainstreaming at the corporate level. Результаты первого цикла представления докладов, завершившегося в 2013 году, были использованы в качестве базовых показателей для оценки работы системы в области обеспечения учета гендерной проблематики на общеорганизационном уровне.
The Democratic People's Republic of Korea, India, Mexico and the Republic of Korea had all reduced production below their baseline. Индия, Корейская Народно-Демократическая Республика, Мексика и Республика Корея сократили производство до уровней ниже их базовых показателей.
That said, he conceded that, in terms of ODP tonne increase, the requested baseline revision was insignificant and would not trigger any additional funding from the Multilateral Fund. При этом он согласился, что, с точки зрения увеличения количества тонн ОРС, предлагаемое изменение базовых показателей является незначительным и не приведет к выделению дополнительного финансирования Многосторонним фондом.
Meetings were held with the Land Commission and associated task force working groups on land alternative dispute resolution issues, including on baseline map production to assist dispute resolution activities. Совместно с Земельной комиссией и связанными с ней рабочими группами по вопросам, касающимся альтернативных методов разрешения земельных споров, в том числе производства базовых карт, были проведены совещания с целью оказания содействия деятельности по урегулированию споров.
Data obtained from the 2009 and 2010 baseline surveys on persons with disabilities had been used in the formulation of appropriate measures and strategies to ensure their inclusion in development. Информация об инвалидах, полученная в ходе базовых обследований в 2009 и 2010 годах, была использована для разработки соответствующих мер и стратегий по учету интересов инвалидов в процессе развития.
Parliament will be debating changes to the rules governing the structure of factor tables and the establishment of mechanisms to compare baseline price adjustments on the basis of objective and proven indicators. На рассмотрение парламента было внесено предложение об изменении норм, регулирующих структуру таблиц факторов риска, а также о создании механизмов, которые позволили бы с помощью объективных и достоверных данных противодействовать корректировкам базовых цен.
Throughout the Meeting of Experts it was clear that there remain unmet needs in the areas of carrying out baseline surveys on explosive remnants of war contamination and the management of munitions sites. Совещание экспертов ясно показало, что остаются еще неудовлетворенные потребности в таких областях, как проведение базовых обследований районов, загрязненных взрывоопасными пережитками войны, и управление объектами по складированию боеприпасов.
In line with its holistic approach and in close cooperation with the requesting Member State, UNODC undertakes, if required, an in-depth baseline needs assessment at the outset of any technical assistance activity. В соответствии с всеобъемлющим подходом Управления и в тесном сотрудничестве с запрашивающим государством-членом УНП ООН на начальном этапе любых мероприятий по оказанию технической помощи проводит при необходимости глубокий анализ базовых потребностей.
With the support of the members of the Special Committee, the Secretariat has identified in the initial phase a threefold pilot initiative for military components, through which to test a methodology for developing baseline operational standards collaboratively with peacekeeping contributors. При поддержке членов Специального комитета Секретариат наметил осуществление на начальном этапе трехступенчатой экспериментальной инициативы для военных компонентов, в рамках которой совместно со странами, предоставляющими миротворческие контингенты, можно опробовать методологию разработки базовых оперативных стандартов.
All field operations were assessed against a set of baseline standards in the area of records management and against department-specific standards for information management in peacekeeping operations. Проведена оценка всех полевых операций с учетом комплекса базовых стандартов управления документацией и конкретных департаментских стандартов управления информацией в ходе миротворческих операций.
However, while the situation had markedly improved in Sub-Saharan Africa and Europe, countries in Central, South and South-West Asia seemed to have fallen back close to the baseline level. Однако если в Африке к югу от Сахары и Европе ситуация заметно улучшилась, то показатели в странах Центральной, Южной и Юго - Западной Азии, как представляется, оказались несколько ниже базовых.
That study demonstrated the need to designate 2,500 career positions for the development of a cadre of highly mobile, experienced, trained and multi-skilled civilian staff to meet the baseline human resources requirements of United Nations peace operations. Это исследование показало необходимость выделения 2500 штатных должностей для создания контингента высокомобильных, опытных, обученных и обладающих многими навыками гражданских сотрудников в целях удовлетворения базовых кадровых потребностей миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
OBJECTIVES: To analyze the association between plasma chemokine levels at baseline and virological response to interferon-alpha (IFN-alpha) + ribavirin in human immunodeficiency virus (HIV)/ hepatitis C virus (HCV) co-infected patients. Цель: проанализировать взаимосвязь между уровнем плазменного хемокиновые на базовых и вирусологического ответа на интерферон-альфа (IFN-альфа) + рибавирин в вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) и вируса гепатита С (ВГС) Co-инфицированным пациентам.