| These urgent measures are to bring all surveyed locations to a baseline security level with regard to access control. | Эти срочные меры призваны обеспечить во всех обследованных точках базовый уровень безопасности в плане контроля доступа. |
| Such baseline staffing should apply first and foremost to management; strategic planning and policy and capacity development. | Такой базовый уровень укомплектования штатами должен в первую очередь быть обеспечен в области управления, стратегического планирования, разработки политики и укрепления потенциала. |
| Now that we've determined a baseline, We can get started. | Теперь когда мы определили базовый уровень, мы можем начать. |
| That's pretty baseline, right? | Это довольно базовый уровень, не так ли? |
| Its first national communication should be drawn up in broad collaboration with the economic sectors concerned, and realistic baseline emissions negotiated with the responsible international body. | Ее первое национальное сообщение следует разработать в широком сотрудничестве с заинтересованными экономическими секторами, а реалистический базовый уровень выбросов обсудить с ответственным международным органом. |
| In these cases, a project baseline can be established in a relatively straightforward manner. | В этих случаях базовый уровень проекта может быть определен относительно однозначно. |
| The baseline is assumed to be market prices and costs. | За базовый уровень принимаются рыночные цены и затраты. |
| However, without a review of DPKO staffing needs based on some objective management and productivity criteria, an appropriate baseline is difficult to define. | Однако надлежащий базовый уровень сложно установить без анализа кадровых потребностей ДОПМ на основе определенных объективных критериев управления и производительности. |
| Composite indicators which include a baseline and clear goals for the years to come will be essential. | Принципиально важно установить комплексные показатели, сочетающие базовый уровень и четкие цели на будущие годы. |
| A baseline is not, however, necessary for compliance with the basic obligation imposed by the article. | Тем не менее, базовый уровень не является необходимым для обеспечения соблюдения базового обязательства, предусмотренного этой статьей. |
| Indicator slightly revised and therefore baseline to be determined. | Показатель незначительно изменен, и поэтому необходимо определить базовый уровень. |
| The revised methyl bromide baseline for Saudi Arabia will be 204.1 ODP-tonnes if the Meeting of the Parties approves the proposed decision. | Если Совещание Сторон одобрит предлагаемое решение, пересмотренный базовый уровень по бромистому метилу для Саудовской Аравии составит 204,1 тонны ОРС. |
| The representative of the Multilateral Fund Secretariat explained that Armenia's GEF ODS phase-out programme did not include methyl bromide because the Party had a zero baseline. | Представитель секретариата Многостороннего фонда пояснил, что предусмотренная в рамках ФГОС программа для Армении по поэтапной ликвидации ОРВ не включает бромистый метил, поскольку эта Сторона имеет нулевой базовый уровень. |
| In addition, an initial baseline has been established in terms of the current situation. | Кроме того, установлен первоначальный базовый уровень, который отражает существующее на сегодняшний день положение дел. |
| Some improvement is expected in the placebo group due to the placebo effect, and this result sets the baseline which the treatment must improve upon. | Некоторое улучшение ожидается в группе плацебо из-за эффекта плацебо, и этот результат устанавливает базовый уровень, который должно улучшить лечение. |
| The carbon tetrachloride consumption data for the years 1998 and 1999 reported by the Party had resulted in a baseline of 18.8 ODP-tonnes. | На основе данных по потреблению тетрахлорметана, представленных Стороной за 1998 и 1999 годы, был получен базовый уровень, составляющий 18,8 тонны ОРС. |
| What is the baseline of additional resources required to manage sustained high demand without risking effectiveness or security? | Каким должен быть базовый уровень дополнительных ресурсов, позволяющий удовлетворять устойчиво высокий спрос на них, не ставя под угрозу эффективность или безопасность? |
| First, the Party's CFC consumption baseline would have been higher if it had not been established in wartime. | Во-первых, базовый уровень этой Стороны по потреблению ХФУ оказался бы выше, если бы он не был установлен в период военных действий. |
| The baseline for Article 5 countries is calculated based on HCFC consumption and production respectively averaged over years 2005-2008, recognizing there are HFC data limitations in some countries. | Базовый уровень для стран, действующих в рамках статьи 5, рассчитывается на основе усредненных значений, соответственно, потребления и производства ГХФУ за 2005-2008 годы, с учетом ограниченности данных по ГФУ в некоторых странах. |
| On the basis of the data submitted by Serbia, the methyl bromide consumption baseline of the Party had been calculated as 8.3 ODP-tonnes. | На основе данных, представленных Сербией, базовый уровень потребления бромистого метила для этой Стороны был рассчитан в размере 8,3 тонны ОРС. |
| (b) problems are identified and substantiated with narrative analysis and indicator data, establishing a baseline. | Ь) проблемы выявляются и обосновываются с помощью нарративного анализа и данных, обеспечивающих базовый уровень; |
| Once collected, the information received from parties for the year 2011 will be analysed in order to create a baseline for the mid-term and final evaluations of the strategic framework. | Как только от Сторон будет получена информация за 2011 год, она будет подвергнута анализу, чтобы установить базовый уровень для среднесрочной и заключительной оценок стратегических рамок. |
| (b) Should have a baseline consumption of less than 30 tonnes; | Ь) имеющие базовый уровень потребления, не превышающий 30 тонн; |
| The Implementation Committee at its forty-sixth meeting recommended approval of the revision of baseline to 18.7 ODP tonnes; if the request is granted the consumption will be within the limit allowed by the control measures. | Комитет по выполнению на своем сорок шестом совещании рекомендовал утвердить пересмотренный базовый уровень в размере 18,7 тонны ОРВ; если разрешение будет дано, потребление останется в пределах, допускаемых мерами регулирования. |
| To note further that Nepal's baseline for CFCs is 27 ODP tonnes; | отметить далее, что базовый уровень потребления Непалом ХФУ составляет 27 тонн ОРС; |