Comparative analyses: 2008-2013 TRAC-1 allocation with baseline models; baseline with streamlined models |
Сравнительные анализы распределения ресурсов по линии ПРОФ-1 в период 2008-2013 годов с базовыми моделями, а также базовых и оптимизированных моделей |
Parties operating under paragraph 1 of article 5 would have to freeze their production and consumption at baseline levels starting in 2018, and gradually phase down levels to no more than 15 per cent of baseline in 2043 and beyond. |
Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, должны были бы заморозить свое производство и потребление на базовых уровнях начиная с 2018 года и постепенно к 2043 году и далее сократить уровни до не более чем 15 процентов базового уровня. |
The submission by Greece dated 9 February 2007 had sought the revision of data for each of the baseline years used to calculate its baseline for CFC production to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties. |
В представлении Греции, датированном 9 февраля 2007 года, содержится просьба о пересмотре данных по каждому из базовых годов, которые были использованы для расчета ее базового уровня по производству ХФУ для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
Currently, the TREMOVE baseline was being compared for consistency with the RAINS baseline up to 2020. |
В настоящее время проводится сопоставление прогнозов вплоть до 2020 года, подготовленных на основе базовых сценариев, с помощью модели TREMOVE и модели RAINS. |
Where that was the case, the Commission had acted without delay to launch baseline inspections and to draft site baseline inspections and to draft site monitoring and verification protocols. |
Применительно к таким областям Комиссия предприняла незамедлительные действия с целью приступить к проведению базовых инспекций и подготовить проекты протоколов наблюдения и контроля в отношении местоположений. |
The actuarial valuation was based on the same baseline assumptions used to compute the employee benefit liabilities for all other United Nations agencies as at 31 December 2011. |
Актуарная оценка была проведена на основе тех же базовых предпосылок, которые использовались при расчетах финансовых обязательств по пособиям для персонала других учреждений системы Организации Объединенных Наций по состоянию на 31 декабря 2011 года. |
The assessment includes an estimation of baseline and agreed full incremental costs of activities described primarily in national implementation plans and required to implement parties' obligations under the Convention. |
Оценка включает смету базовых и всех согласованных дополнительных расходов на проведение мероприятий, предусмотренных в первую очередь в национальных планах осуществления и необходимых для выполнения Сторонами их обязательств по Конвенции. |
Areas for cooperation include strengthening regional centres for capacity-building and research, producing regional baseline assessments and periodic reviews, and satellite technology for disaster risk reduction. |
Области для сотрудничества включают укрепление региональных центров по наращиванию потенциала и проведению научных исследований, составление региональных базовых оценок, проведение периодических обзоров и применение спутниковой технологии для уменьшения опасности бедствий. |
Performance on the ground should be constantly improved and a common understanding built of what was expected of peacekeepers, including through the development of baseline standards. |
Необходимо постоянное повышение эффективности на местах и достижение общего понимания задач миротворцев, в том числе путем выработки базовых стандартов. |
With technical assistance provided by the OHCHR Human Rights Advisor, SENADIS initiated this process through the collection of baseline material on the situation of persons with disabilities. |
При техническом содействии со стороны Советника УВКПЧ по правам человека СЕНАДИС приступил к реализации этого процесса посредством сбора базовых данных о положении инвалидов. |
Some Parties also mentioned that science and technology correspondents are currently responsible for generating bio-physical and socio-economic data and for conducting baseline surveys and scientific studies concerning sustainable land management practices. |
Некоторые Стороны также отметили, что в настоящее время они отвечают за получение биофизических и социально-экономических данных и за проведение базовых обследований и научных исследований, касающихся практики устойчивого управления земельными ресурсами. |
It recommends that baseline situations should be clearly indicated in reports so that the progress achieved may be assessed on the basis of common indicators. |
Они рекомендуют приводить в докладах четко изложенную информацию о базовых ситуациях, с тем чтобы на этой основе проводить оценку достигнутого прогресса с использованием общих показателей. |
The representative of the Ozone Secretariat recalled that the control measures applicable to Parties operating under Article 5 for methyl bromide required a continued freeze in consumption in 2003 at baseline levels. |
Представитель секретариата по озону напомнил, что применимые к Сторонам, действующим в рамках статьи 5, меры регулирования, касающиеся бромистого метила, содержат требование о сохранении в 2003 году действия решения о замораживании потребления на базовых уровнях. |
In some of the responses to the questionnaire, Parties remarked that there is still no clear guidance on how to define adaptation components as opposed to baseline development objectives for project profiles. |
В некоторых ответах на вопросник Стороны указали, что по-прежнему нет четкого указания в отношении того, каким образом при разработке схемы проекта следует определять компоненты, относящиеся к адаптации, в отличие от базовых целей в области развития. |
Furthermore, to be fully effective, baseline inspections and monitoring and verification activities have to be carried out under the acknowledged regime established by resolution 715 (1991). |
Более того, для того чтобы деятельность по проведению базовых инспекций и наблюдению и контролю имела полностью эффективный характер, она должна осуществляться в соответствии с режимом признания, установленным в резолюции 715 (1991). |
In addition, the first in a series of baseline inspections has been conducted, resulting in the preparation of monitoring and verification protocols for 15 sites. |
Кроме того, проведена первая инспекция из серии базовых инспекций, в результате которой по 15 объектам подготовлены протоколы наблюдения и контроля. |
No baseline exists in former constituent entities: will be a one-time process |
В прежних подразделениях базовых результатов не существовало: одноразовый процесс |
In the development of guidance and baseline capabilities standards, three pilot initiatives focused on select military components in United Nations peacekeeping operations should be completed within the first quarter of 2012. |
В рамках разработки руководящих указаний и базовых стандартов, касающихся сил и средств, в течение первого квартала 2012 года должно быть завершено осуществление трех экспериментальных инициатив, охватывающих отдельные военные компоненты в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of parties, underlined the importance of developing a robust baseline for analysing implementation of the strategic framework in the coming decade. |
Несколько представителей, включая одного выступавшего от имени группы Сторон, подчеркнули важность выработки надежных базовых уровней для анализа реализации стратегических рамок в предстоящем десятилетии. |
Five parties had their requests for baseline revisions accepted by the Implementation Committee at its forty-eighth meeting |
Просьбы пяти Сторон о пересмотре их базовых уровней были приняты Комитетом по выполнению на его сорок восьмом совещании |
Nonetheless, for those indicators for which baseline estimates were possible, these are included in the present summary for comparative purposes. |
В то же время, в тех случаях, когда оценка базовых уровней представлялась возможной, данные о ней также включены в настоящее резюме в целях сравнения. |
Despite positive indicators, a 2001 baseline gender study found that many women feel that men are better equipped to understand and participate in matters of governance. |
Несмотря на положительные показатели, гендерное обследование базовых показателей 2001 года свидетельствует о том, что, по мнению многих женщин, мужчины лучше приспособлены для понимания и участия в решении вопросов управления. |
The survey serves as a measure for the timely detection of undeclared nuclear activities as well as for the establishment of a baseline for longer-term monitoring. |
Такое обследование является одной из мер оперативного обнаружения скрытой ядерной деятельности, а также сбора базовых данных для организации долгосрочного контроля. |
In March 1994, a seminar of international experts was held in New York to prepare for inspections connected with establishing the biological baseline. |
В марте 1994 года в Нью-Йорке был проведен семинар международных экспертов для подготовки к инспекциям, связанным с составлением базовых данных по биологическому оружию. |
This was due to various reasons such as the lack of data on baseline rates, the differences in baseline rates, the differences and non-uniformity in health and effects reporting, etc. |
Это обусловлено различными причинами, такими, как отсутствие данных о базовых уровнях, различия и отсутствие единообразия в отчетности о состоянии здоровья и последствиях и т.д. |