To address these challenges, the Secretary-General proposed, as part of his human resources reform proposals, to establish 2,500 career civilian peacekeeping personnel in both the Professional and Field Service categories to meet baseline peacekeeping needs in critical functions in the substantive, logistical and administrative areas. |
Для решения этих задач Генеральный секретарь рекомендовал в рамках его предложений по реформе людских ресурсов учредить 2500 должностей кадровых гражданских служащих категорий специалистов и полевой службы среди миротворческого персонала для удовлетворения базовых миротворческих потребностей по принципиально важным функциональным направлениям деятельности в профильной, материально-технической и административной областях. |
In addition, a set of baseline indicators on ageing are being elaborated in 20 countries of the region to reveal the sociodemographic characteristics of the ageing population between 1990 and 2000. |
Кроме того, в 20 странах региона разрабатываются своды базовых показателей по проблемам старения, которые должны выявить основные социально-демографические характеристики старения населения в период между 1990 и 2000 годами. |
The United Nations system organizations in the countries visited by the Inspector showed weaknesses in establishing and updating the operational CHAPs, specifically with regard to hazard maps and baseline assessments of the status of disaster reduction containing realistic and measurable indicators. |
Организации системы Организации Объединенных Наций в странах, которые посетил Инспектор, продемонстрировали недостатки в вопросах разработки и обновления оперативных ОПГД, прежде всего в части составления "карт опасностей" и базовых оценок состояния мер по уменьшению опасности бедствий, содержащих реалистичные и поддающиеся количественной оценке показатели. |
The 2005 results were presented as a baseline and, consequently, the 2007 study follows developments in the above group of selected member States for the selected recommendations based on the same methodology of rating the implementation of these instruments. |
Результаты 2005 года были приняты в качестве базовых и впоследствии в проведенном в 2007 году исследовании отслеживались изменения в указанной выше выборочной группе государств-членов в отношении отобранных рекомендаций на основе сходной методологии оценки осуществления этих инструментов. |
(b) Undertake and publish regional and sub-regional baseline assessments of the disaster risk reduction status, according to the needs identified and in line with their mandates; |
Ь) проведение и опубликование результатов региональных и субрегиональных базовых оценок положения дел в области уменьшения опасности бедствий в соответствии с выявленными потребностями и с учетом своих мандатов; |
Educational institutions offering tourism programmes have also been involved in baseline surveys with the purpose of gathering more information on the incorporation of the Code's principles into academic curricula and/or into the general work programmes of education centres. |
Образовательные учреждения, предлагающие программы по туризму, также задействованы в базовых опросах, что позволяет собирать больше информации о включении принципов Кодекса в учебные планы и/или общие программы работы учебных центров. |
As this information will be needed to facilitate analysis of the actual level of "incremental funding" required by Parties, guidance should be developed for use by Parties in determining "baseline" and "incremental" resource estimates. |
Поскольку такая информация понадобится для упрощения анализа фактического объема "приростного финансирования", требующегося Сторонам, следует разработать руководящие указания, которые могли бы использоваться Сторонами при проведении оценок "базовых" и "приростных" ресурсов. |
Contribute to the revision of the Gothenburg Protocol, in particular by preparing alternative scenarios based on the baseline projections (Task Force, CIAM, Parties, Network for National Integrated Assessment Modelling); |
ё) Участие в работе по пересмотру Гётеборгского протокола, в частности в форме подготовки альтернативных сценариев на основе базовых прогнозов (Целевая группа, ЦРМКО, Стороны, Сеть по разработке моделей для комплексной оценки на национальном уровне). |
Switzerland reported to be in the process of developing a baseline curriculum on anti-corruption relevant for the majority of State employees, which will be further expanded and supplemented by specialized courses addressing specific sectors and Government services. |
Швейцария сообщила о том, что находится в процессе разработки базовых учебных программ по противодействию коррупции, которые рассчитаны на большинство государственных служащих и которые в дальнейшем будут расширены и дополнены специализированными курсами для конкретных секторов и государственных служб. |
Such surveys are organized in rounds of five years, and each round of surveys is launched with baseline surveys at all headquarters duty stations (namely, Geneva, London, Madrid, Montreal, Paris, Rome, Vienna and New York) and Washington, D.C. |
Такие обследования организуются в виде пятилетних циклов; каждый цикл начинается с базовых обследований во всех местах расположения штаб-квартир (а именно, Вене, Женеве, Лондоне, Мадриде, Монреале, Париже и Риме) и Вашингтоне, округ Колумбия. |
UNDP's capacity development response for peacebuilding, economic recovery and conflict resolution, piloted in northern Uganda, uses a comparative analysis of baseline capacities of local government institutions for conflict prevention, peacebuilding and economic recovery in three northern Ugandan districts. |
В трех северных районах Уганды в мероприятиях ПРООН по развитию потенциала в области миростроительства, экономического восстановления и урегулирования конфликтов, которые осуществляются здесь на экспериментальной основе, используется сравнительный анализ базовых возможностей местных правительственных учреждений по предотвращению конфликтов, миростроительству и экономическому восстановлению. |
A summary of the main findings from work undertaken by the secretariat in preparing the baseline estimates report and the first progress report is set out in the annex to the present note. |
Резюме результатов работы секретариата по подготовке доклада об оценке базовых уровней и первого доклада о ходе работы приводится в приложении к настоящей записке. |
The representative of the European Commission presented progress on the 2009 update of the PRIMES energy baseline for the 27 European Union Member States and seven candidate and neighbouring countries, including GHGs other than carbon dioxide from the CAPRI model. |
Представитель Европейской комиссии рассказал о ведущейся в 2009 году работе по обновлению базовых данных об энергетическом секторе 27 государств-членов Европейского союза, а также семи стран-кандидатов и соседних государств для модели PRIMES, включая данные по другим ПГ помимо двуокиси углерода, полученных с помощью модели CAPRI. |
The results were the first step towards a comprehensive baseline and, for the first time, comparable performance data from the majority of UNRWA schools (see table 3); |
Полученные результаты стали первым шагом на пути к определению комплексных базовых показателей и, впервые, к получению сопоставимых данных об успеваемости по большинству школ БАПОР (см. таблицу З); |
Mr. Quintero said that further investigations are required to determine the most appropriate strategies for bank management in foams, in particular CFC management first, taking into account baseline release rates and other technical and economic factors. |
Г-н Кинтеро заявил, что требуется проведение дальнейших исследований для определения наиболее оптимальных стратегий регулирования банков в секторе пеноматериалов, в первую очередь регулирования ХФУ с учетом базовых показателей высвобождения и других технических и экономических факторов. |
By means of a thorough examination of the experience of the past decade and strategic human resources planning, the Department of Peacekeeping Operations identified the need for 2,500 international career staff in peace operations to meet baseline requirements in the medium term. |
Внимательно изучив опыт последнего десятилетия и прибегнув к стратегическому планированию людских ресурсов, Департамент операций по поддержанию мира установил, что для миротворческих операций необходимы 2500 международных карьерных сотрудников для удовлетворения среднесрочных базовых потребностей. |
Strengthen mechanisms for reporting and consolidating information necessary to produce baseline overviews that will help determine domestic management priorities and gaps (e.g., PRTRs and inventories), taking into account industry reporting initiatives. |
Укрепление механизмов отчетности и обобщения информации, необходимой для подготовки базовых обзоров, призванных помочь в определении национальных приоритетов и недостатков в области регулирования (например, РВПЗ и кадастры), при учете отраслевых инициатив, касающихся отчетности. |
Accordingly, although the Protocol mandates only a 50 per cent reduction in 2005, Article 5 Parties had, by that time, achieved an 84 per cent reduction from baseline levels. |
Соответственно, несмотря на то, что Протоколом предусматривается всего 50-процентное сокращение в 2005 году, Стороны, действующие в рамках статьи 5, к этому времени добились сокращения на 84 процента от базовых уровней. |
Noting the request of Saudi Arabia to change its existing consumption data for each of the baseline years 1995 - 1998 for the Annex E controlled substance (methyl bromide), |
принимая к сведению просьбу Саудовской Аравии относительно изменения ее существующих данных о потреблении по каждому из базовых 19951998 годов в отношении регулируемого вещества, включенного в приложение Е (бромистый метил), |
Noting with appreciation the information submitted by Turkmenistan in support of its request to revise its baseline consumption data for the Annex E controlled substance (methyl bromide), |
с удовлетворением принимая к сведению информацию, представленную Туркменистаном в обоснование своей просьбы относительно пересмотра базовых данных по потреблению регулируемого вещества, включенного в приложение Е (бромистый метил), |
Montreal Protocol control measures: Parties operating under Article 5 of the Protocol to reduce consumption and production of CTC in 2005 to levels no greater than 15 per cent of their baseline levels. |
Меры регулирования Монреальского протокола: Стороны, действующие в рамках статьи 5 Протокола, должны сократить потребление и производство ТХМ в 2005 году до уровней, не превышающих 15 процентов базовых уровней. |
A major constraint for conducting outcome evaluations was the unavailability of baseline and end-line data on programme indicators and UNFPA is taking targeted measures to ensure that this data is available for all the new country programmes. |
Основным фактором, сдерживающим проведение оценок результатов, было отсутствие базовых и конечных данных о программных показателях, и ЮНФПА принимает специальные меры для обеспечения таких данных для всех новых страновых программ. |
Comprehensive baseline assessments on social and economic indicators were documented; capacities of social services providers were strengthened to ensure quality delivery of required services; and community leaders were mobilized to monitor the situation of children in their communities and advocate for improved services. |
Были документально оформлены результаты комплексных базовых оценок социальных и экономических показателей: при этом были расширены возможности служб социального обслуживания с целью обеспечения качественного оказания требуемых услуг и мобилизованы руководители общин для контроля за положением детей в их общинах и пропаганды улучшения качества услуг. |
The Task Force noted the next major steps in model improvement included updating the energy baseline scenarios, improving the modelling methodology for urban background concentrations, the inclusion of the latest critical load data and incorporation of more meteorological years. |
Целевая группа приняла к сведению необходимость принятия следующего ряда крупных шагов в направлении совершенствования модели, в том числе обновления базовых энергетических сценариев, совершенствования методики моделирования фоновой концентрации загрязнителей в городской среде, включения последних данных о критической нагрузке и учета большего ряда метеорологических годов. |
The development of such baseline estimates should be completed and provided to the Secretariat within [one][three] year[s] and not delay action on other elements of the action plan]; |
Разработка таких базовых оценок должна быть завершена, и они должны быть представлены секретариату в течение [одного года] [трех лет], не задерживая мер по другим элементам плана действий]; |