A baseline capacity assessment, mirroring that undertaken for the Liberia National Police, will also be conducted. |
Будет также проведена базовая оценка потенциала, аналогичная проверке, проведенной в Либерийской национальной полиции. |
A baseline has been established for identifying child workers and extended to the country's departmental and municipal committees. |
Создана и распространена среди соответствующих комитетов на уровне департаментов и муниципалитетов базовая методика выявления детского труда и труда подростков. |
In parallel, a baseline assessment of preventive measures assists in identifying gaps in law enforcement responses. |
С другой стороны, базовая оценка мер предупреждения позволяет выявить пробелы в такой сфере, как правоприменительные меры реагирования. |
Each report provides 'baseline' information that can be built upon in successive reporting cycles. |
В каждый из докладов включена "базовая" информация, которая может использоваться в качестве первоначальной основы в рамках последующих циклов представления информации. |
A baseline assessment of the learning environment was carried out in 9 pilot schools. |
В девяти школах, участвовавших в эксперименте, была проведена базовая оценка условий обучения. |
A first such major baseline inspection was beginning its work by the end of March. |
Первая такая крупная базовая инспекция приступает к работе в конце марта. |
(b) A major assumption is the baseline health-care cost trend rate. |
Ь) одним из важных предположений является базовая динамика расходов на медицинское обслуживание. |
The baseline evaluation will be finalized by the end of 2007. |
Базовая оценка будет завершена к концу 2007 года. |
In addition, a Liberia National Police baseline assessment was completed in September 2013 |
Кроме того, в сентябре 2013 года была завершена базовая оценка Либерийской национальной полиции |
Additional information has been obtained on many of those areas in the course of the baseline inspection process, but more is required. |
Базовая инспекция обеспечила дополнительный приток информации по многим из этих вопросов, хотя требуется получить еще больший объем информации. |
In advance, the operator should demonstrate to the satisfaction of the competent authorities that the baseline operation is properly controlled with safeguards in place against potential environmentally damaging abnormal operations. |
Оператор должен заранее продемонстрировать компетентным органам, что базовая операция подвергается надлежащему контролю с гарантиями от возможных вредных для окружающей среды аномальных операций. |
A baseline assessment of the integrity and capacity of the justice sector in Nigeria started in 2007. |
В 2007 году в Нигерии была начата базовая оценка вопросов честности и неподкупности, а также потенциала в судебном секторе. |
The DOE baseline security policy is called the Design Basis Threat (DBT) and is used to: |
Базовая политика министерства энергетики по обеспечению безопасности называется «Проектная основная угроза» и используется для того, чтобы: |
To ensure that the budget proposals are aligned with the available financial resources, since 1997, a baseline envelope is given to each region and headquarters location. |
В целях обеспечения соответствия между предлагаемым бюджетом и объемом имеющихся финансовых ресурсов с 1997 года для каждого регионального отделения и штаб-квартиры ЮНИСЕФ устанавливается базовая сумма ассигнований. |
The Partnership Advisory Group agrees that two parallel metrics, the global consumption figure and the updated baseline and tracking information noted above on the number of existing, closed and converted plants, will give the most accurate sectoral picture. |
Консультативная группа по вопросам партнерства соглашается с тем, что два параллельных показателя - индикатор глобального потребления и обновленная базовая и самая последняя информация, о которой говорилось выше, о ряде действующих, закрытых или перестроенных предприятий - будут отражать самую точную картину отрасли. |
A midwifery census in Guyana will determine the baseline number of midwife graduates; the country is also providing support to the General Nursing Council to improve regulations. |
В Гайане в ходе переписи акушерок будет определена базовая численность выпускников акушерских школ, и эта страна оказывает поддержку Совету по сестринскому делу в улучшении нормативно-правовой базы. |
A baseline map of dryland degradation at sub-regional scale, based on the collection and collation of existing maps and databases and the incorporation of new data and information where possible. |
Базовая карта деградации земель в засушливых районах на субрегиональном уровне, опирающаяся на сбор и обобщение существующих карт и баз данных, и включение новых данных и информации по мере возможности. |
GEF incremental financing for on-the-ground investments typically covers interventions to improve both livelihoods and economic well-being of local people (baseline actions) and to preserve or restore ecosystem stability, functions and services through SLM (GEF incremental actions). |
Дополнительное финансирование инвестиций на местах по линии ГЭФ обычно связано с мерами, направленными на расширение источников средств существования и улучшение материального положения местного населения (базовая деятельность), а также на сохранение или восстановление стабильности, функций и услуг экосистем посредством УУЗР (дополнительная деятельность ГЭФ). |
These include a global knowledge management advisory body, a baseline assessment of knowledge needs, a global portal on each focus area that is linked to regional and specialized sites, a system for the codification of good practices, and regional platforms linking and serving country offices. |
В нее входят консультативный орган по вопросам управления глобальными знаниями, базовая оценка потребностей в знаниях, глобальный портал по каждой приоритетной области со ссылками на региональные и специализированные сайты, система кодификации передовых методов, а также региональные платформы, увязывающие и обслуживающие страновые отделения. |
Since the longer-term status of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) was still uncertain, the proposed 2008/09 budgetary requirements reflected a baseline estimate of financial and human resource requirements based on 2007/08 levels. |
Поскольку решение относительно долгосрочного статуса Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) пока не принято, предлагаемые бюджетные ассигнования на 2008/09 год исчислены как базовая смета потребностей в финансовых и людских ресурсах исходя из объема потребностей 2007/08 года. |
Baseline interest rate: interest rates of the Bank "Kontrakt" vary depending on the specifics of borrower's business, kind of project and of security. |
Базовая процентная ставка: размер процентных ставок банка "Контракт" колеблется в зависимости от особенностей бизнеса заемщика, вида проекта и обеспечения. |
Baseline assessment conducted jointly with the Liberian National Police of all of its facilities and locations |
Совместно с Национальной полицейской службой Либерии проведена базовая оценка всех ее объектов и мест расположения |
Baseline assessment was partially completed at the end of 2010 and restarted in 2011 in Lakes State to seek additional information |
В конце 2010 года базовая оценка была частично завершена, а в 2011 году вновь начата в штате Озерный с целью получения дополнительной информации |
The resulting baseline design consists of a 600-kilogram spacecraft with electric propulsion and a lander containing a tracking beacon, to be placed on Apophis. Asteroid composition is measured by radar and seismometry. |
Итоговая базовая модель включает в себя космический аппарат массой 600 кг с электрической силовой установкой и размещаемый на Апофисе посадочный модуль с маяком-ответчиком. Для определения состава астероида используются радиолокационные и сейсмометрические методы. |
The Subcommittee noted that the baseline 24-satellite constellation of the Global Navigation Satellite System (GLONASS) of the Russian Federation would be deployed in 2010 and would operate in the framework of the GLONASS federal mission-oriented programme, to be extended through 2020. |
Подкомитет отметил, что в 2010 году будет развернута базовая группировка из 24 спутников Глобальной навигационной спутниковой системы (ГЛОНАСС) Российской Федерации, которая будет функционировать в рамках Федеральной целевой программы ГЛОНАСС, срок действия которой будет продлен до 2020 года. |