| With technical assistance provided by the OHCHR Human Rights Advisor, SENADIS initiated this process through the collection of baseline material on the situation of persons with disabilities. | При техническом содействии со стороны Советника УВКПЧ по правам человека СЕНАДИС приступил к реализации этого процесса посредством сбора базовых данных о положении инвалидов. |
| The Committee is not fully convinced of the basis for the assumptions used to establish the baseline estimates of number of staff and space requirements. | Комитет не в полной мере убежден в обоснованности предположений, которые используются для базовых расчетов численности персонала и потребностей в служебных помещениях. |
| On the other hand, many national baseline scenarios used different basic assumptions, and EU climate and energy package was interpreted in different ways. | С другой стороны, во многих национальных базовых сценариях используются отличные друг от друга исходные параметры, а комплекс мер ЕС в области энергетики и изменения климата интерпретируется по-разному. |
| ∙ In the absence of precise, quantifiable objectives and baseline indicators before the project started, it was difficult to gauge the impact achieved from equipment provided to the Government's enforcement agencies in any qualitative or quantitative way. | Из-за отсутствия до начала осуществления проекта точных выраженных количественно целей и базовых показателей оказалось трудным измерить каким-либо количественным или качественным образом воздействие, полученное от использования оборудования, предоставленного учреждениям по обеспечению выполнения правительственных решений. |
| Contribute to the revision of the Gothenburg Protocol, in particular by preparing alternative scenarios based on the baseline projections (Task Force, CIAM, Parties, Network for National Integrated Assessment Modelling); | ё) Участие в работе по пересмотру Гётеборгского протокола, в частности в форме подготовки альтернативных сценариев на основе базовых прогнозов (Целевая группа, ЦРМКО, Стороны, Сеть по разработке моделей для комплексной оценки на национальном уровне). |
| Thirdly, in order to facilitate the measurement, a methodology should be determined early in the process, including baseline and target values, sources of data and information as well as ways and means of their collection. | В-третьих, для того чтобы облегчить процесс измерения, на раннем этапе следует установить методологию, включая базовые и целевые показатели, источники данных и информации, а также пути и средства их сбора. |
| Having completed the relocations, the capital master plan has been able to gather up-to-date and accurate information from the Departments and to establish baseline reference data that can be tracked and updated. | В результате переезда группа по генеральному плану капитального ремонта собрала обновленную точную информацию от департаментов и определила контрольные базовые данные, которые могут отслеживаться и обновляться. |
| The report provides a snapshot of the situation in 2010, highlights the effectiveness of various management responses to date, establishes a baseline and proposes indicators for assessing the impacts of policy measures on the health of the marine environment. | В докладе представлена картина положения в 2010 году, содержится характеристика эффективности различных методов управления, применявшихся до сих пор, устанавливаются базовые уровни и предлагаются показатели для оценки воздействия мер политики на состояние здоровья морской среды. |
| The Party's submission confirmed the statement made by its representative at the Committee's last meeting that, owing to the absence of alternative data sources, the existing data for the baseline years merely repeated the data collected in a survey conducted from March to December 1998. | В представленных Стороной материалах подтверждается заявление, сделанное ее представителем на последнем совещании Комитета, согласно которому ввиду отсутствия альтернативных источников данных имеющиеся данные за базовые годы являются лишь повторением данных, собранных в ходе обследования, проведенного за период с марта по декабрь 1998 года. |
| These non-financial baseline values have been converted to financial values in the adjacent column by applying the appropriate factor, e.g., the average full-time equivalent cost of performing the task. | Эти неденежные базовые показатели были пересчитаны в указанные в соседней колонке денежные показатели с использованием соответствующего коэффициента, например средних расходов на выполнение указанной функции в пересчете в эквивалент полной занятости (ЭПЗ). |
| Consolidated baseline methodology for landfill gas project activities. | Ь) общая методология расчета исходных условий в отношении деятельности по проектам использования газа из органических отходов. |
| The interval between updates and revisions of the baseline, if necessary; | е) интервал, через который производится обновление и при необходимости пересмотр исходных условий; |
| While action plans may take different forms according to the country context, they will be designed based on the outcomes of the baseline analyses (self-assessment) and also taking into account the findings of the WHO/UNICEF JMP equity assessment by income groups. | Хотя в зависимости от условий каждой конкретной страны планы действий могут иметь различную форму, они будут разрабатываться на основе результатов анализа исходных условий (самооценки), а также с учетом оценки равноправия СПМ в разбивке по уровню доходов. |
| Baseline methodology adopted (approved or [new][first-of-a-kind]); | с) принятую методологию определения исходных условий (утвержденная или [новая] [первая в своем роде]); |
| The baseline for a proposed small-scale afforestation or reforestation project activity under the CDM is the scenario that reasonably represents the sum of the changes in carbon stocks in the carbon pools within the project boundary that would have occurred in the absence of the proposed project activity. | Ь) сбор и архивирование всех соответствующих данных, необходимых для определения исходных условий чистой абсорбции парниковых газов поглотителями в ходе периода кредитования, как это предусмотрено в добавлении В; |
| The CCA established a baseline to measure progress, a database and a list of agreed common indicators. | В рамках ОСО была определена основа для оценки прогресса, создана база данных и разработан перечень согласованных общих показателей. |
| The compacts detail the change process and ongoing business objectives and provide a baseline for annual accountability and performance measurement. | В договорах подробно оговариваются процесс изменений и задачи текущей работы и дается основа для ежегодной отчетности и измерения результативности. |
| In most parts of the US, the baseline expectation in public is that we maintain a balance between civility and privacy. | В большей части США основа поведения в обществе состоит в сохранении равновесия между вежливостью и личным пространством. |
| Inasmuch as the overall thrust of UNDP results lies in policy development and institutional capacity-building, the report also provides an excellent empirical baseline from which to monitor the ongoing transformation of UNDP into an upstream advisory services organization with an appropriate balance of downstream activities. | Поскольку общая направленность результатов деятельности ПРООН связана с разработкой политики и укреплением организационного потенциала, в докладе также представлена отличная эмпирическая основа для контроля за проходящим преобразованием ПРООН в организацию консультативного обслуживания верхнего уровня с надлежащим комплексом мероприятий низового уровня. |
| Although the Organization changes even while the planning is being undertaken in that posts are added, new entities are created, and groups combine or separate, having recent data is a very valuable baseline reference point. | И хотя Организация успевает измениться даже за время составления планов (увеличивается численность должностей, появляются новые подразделения, сливаются и разделяются группы), свежие данные имеют очень большое значение как основа для расчетов. |
| The Party had approached the Implementation Committee in order to have its baseline changed. | Сторона обратилась к Комитету по выполнению с просьбой об изменении ее базового уровня. |
| This included a survey to establish a baseline of staff satisfaction with existing information and communications technology services, and the development of appropriate metrics and targets to monitor the impact of restructuring from 2011 to 2015, including on service delivery during the 2011 transition. | Это включает проведение обследования для установления базового уровня удовлетворения персонала существующими услугами в сфере ИКТ и разработку надлежащих нормативных и целевых показателей для контроля за отдачей от реорганизации в период 2011 - 2015 годов, в том числе в области оказания услуг в процессе перехода в 2011 году. |
| The Committee was concerned to see that Cyprus did not expect to reduce its emissions below the required baseline level until 2014 and regretted that no additional measures were envisaged to speed up its compliance. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что до 2014 года Кипр не планирует снижать свои выбросы ниже требуемого базового уровня, и сожалеет о том, что Кипром не запланированы какие-либо дополнительные меры по ускорению обеспечения соблюдения. |
| Ukraine's new reported HCFC figures, along with its consumption baseline and its consumption limit for 2010 (based on the obligation to reduce 2010 consumption by 75 per cent of the baseline), are shown in table 4 below. | Новые представленные показатели по Украине наряду с базовым уровнем потребления и пределом потребления в 2010 году (на основании обязательства сократить потребление к 2010 году на 75 процентов базового уровня) приводятся в таблице 4 ниже. |
| 11 - 20% below Baseline | На 11 - 20% ниже базового уровня |
| Its first national communication should be drawn up in broad collaboration with the economic sectors concerned, and realistic baseline emissions negotiated with the responsible international body. | Ее первое национальное сообщение следует разработать в широком сотрудничестве с заинтересованными экономическими секторами, а реалистический базовый уровень выбросов обсудить с ответственным международным органом. |
| The baseline is assumed to be market prices and costs. | За базовый уровень принимаются рыночные цены и затраты. |
| Baseline completion rate based on 2008-2009 estimates | Базовый уровень достижения показателей на основе сметы за 2008 - 2009 годы. |
| (b) Import not more than twice their baseline consumption in a given year; | Ь) осуществлять импортные закупки в объеме, превышающем не более чем в два раза базовый уровень потребления за определенный год; |
| Baseline levels are near zero, without some stimulus to cause its release. | Его базовый уровень приближается к нулю, если нет стимула, который способствует его производству. |
| Its findings will be included in baseline research that UNIFEM will use for its agricultural strategy. | Основные выводы этого исследования будут включены в базовое исследование, которое ЮНИФЕМ будет использовать для разработки своей сельскохозяйственной стратегии. |
| Although resolution 2094 (2013), by providing a baseline definition, will have helped to promote greater consistency, interpretations of the term "luxury goods" by Member States remain varied and contentious, as do interpretations of what constitutes a violation. | Хотя резолюция 2094 (2013), обеспечив базовое определение, поможет гарантировать более последовательное применение соответствующих положений, толкование понятия «предметы роскоши» государствами-членами остается различным и неоднозначным равно как и интерпретация того, что следует расценивать как нарушение запрета. |
| This project has developed resources and studies such as the baseline research "Gender equity in the classroom", educational tools and a video entitled "Gender equity in the classroom". | В рамках этого проекта разработан ряд инструментов и проведены исследования, в том числе базовое исследование "Гендерное равенство в классе", подготовлены учебные материалы и создан видеофильм "Гендерное равенство в классе". |
| The baseline condition of the system, processes modifying the system and whether the resultant changes are reversible, the state of knowledge regarding the system and existing uncertainties; | базовое состояние системы, процессы, ведущие к модификации системы, и обратимость результирующих изменений, степень развития знаний, касающихся системы, и существующие факторы неопределенности; |
| The baseline costs per baseline quantity, adjusted for price escalation factor, size factor and location factor, are applied to value the real estate asset and determine the replacement cost; | Величина базовых затрат на базовое количество, скорректированная на коэффициент роста цен, коэффициент разницы в размерах объекта и коэффициент корректировки на местоположение объекта, используются для оценки недвижимого актива и определения восстановительной стоимости; |
| The baseline shall be defined in a way that CERs cannot be earned for decreases in activity levels outside the project activity or due to force majeure. | Исходные условия определяются таким образом, что ССВ не могут быть получены в результате снижения уровня деятельности вне деятельности по проекту или вследствие форс-мажорных обстоятельств. |
| Option 1: >During a crediting period the validated baseline methodology of a project shall not be subject to revision except if requested by a designated operational entity verifying the emission reductions.< | Вариант 1: >В течение периода кредитования исходные условия проекта не подлежат пересмотру, за исключением случаев, если об этом попросил назначенный оперативный орган, проверяющий сокращение выбросов.< |
| include emissions and removals from elected activities in their baseline towards the determination of their assigned amount for the commitment period; and include in their accounts emissions and removals from elected activities in the commitment period. | выбросы и абсорбцию в результате выбранных видов деятельности в свои исходные условия в целях определения их установленного количества на период действия обязательств; и в свои счета выбросы и абсорбцию в результате выбранных видов деятельности в период действия обязательств. |
| A baseline must be set to | исходные условия должны устанавливаться для... |
| The outcome contributes to baseline knowledge and offers the premise for prioritizing media development needs. | Итоги этих оценок помогают выяснить исходные условия и позволяют приоритизировать потребности в области развития средств массовой информации. |
| Given their unique position, they could be invited to contribute in a much more strategic way to baseline assessments. | С учетом их особого положения их можно приглашать к участию в проведении фоновых исследований на более стратегическом уровне. |
| These projects bring together Governments of the region and scientists from different disciplines to assess the complex interactions of industrial development and performance with the international waters and to establish baseline conditions against which future actions can be evaluated. | Эти проекты позволяют объединить усилия правительств стран региона и ученых из различных областей в целях оценки сложных взаимосвязей между развитием и деятельностью промышленности и международными водами и установления фоновых условий, с опорой на которые можно будет проводить оценку будущих мер. |
| These activities included: strengthening agreements and plans of action; building the capacities of Governments and civil society on small arms control; and discovering specific small arms and light weapons control challenges through baseline assessments. | Эта работа включала: укрепление соглашений и планов действий, наращивание потенциалов правительств и гражданского общества в деле контроля за стрелковым оружием и выявление конкретных проблем контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями посредством проведения фоновых оценок. |
| The monitoring programme of the Authority, the assessment of the potential environmental impacts of the proposed activities in a plan of work and the programme for oceanographic and baseline environmental studies, while all linked, require further precision through the introduction of scientific indicators. | Предполагающаяся у Органа программа мониторинга, оценка потенциальных экологических последствий деятельности, предлагаемой в плане работы, и программа океанографических и фоновых экологических исследований - хотя они и взаимосвязаны - требуют дальнейшего уточнения путем введения научных показателей. |
| A monitoring programme for air quality should consider baseline monitoring to assess background levels of key pollutants both at and in the vicinity of the facility. | Программа мониторинга качества воздуха должна учитывать базовый мониторинг для оценки фоновых уровней ключевых загрязнителей на самом объекте и в непосредственной близости от него. |
| December 2013 (baseline): 15 Governments | Декабрь 2013 года (исходный показатель): 15 правительств |
| Baseline 2009:65 institutions | Исходный показатель 2009 г.: 65 учреждений |
| Baseline: December 2011: 276 | Исходный показатель: декабрь 2011 года: 276 |
| If the statistical indicator that is used to monitor that target is not widely available at the baseline time, then there is no base value from which to measure progress. | Если статистический показатель, используемый для контроля за достижением такой цели, для базисного года практически не рассчитывался, тогда отсутствует исходный показатель, позволяющий оценить масштабы прогресса. |
| The baseline figure used to set the targets for the PNPCI 2011-2015 is that there are 4,719,961 people, including minors, without a National Identity Document (DNI). | Исходный показатель, на основании которого определяются целевые показатели НПОДГП на 2011 - 2015 годы, составляет 4719961 человек - именно столько жителей страны, как несовершеннолетних, так и взрослых, не имеют удостоверений личности. |
| In addition to legal compliance, the responsibility to respect human rights is the baseline responsibility of all companies in all situations. | Наряду с соблюдением действующих законов обязанность уважать права человека является основной обязанностью всех компаний в любых ситуациях. |
| The Ministry of Justice and police leadership are charting a way towards renewed police strategic planning and the design of development frameworks, to be drawn from the conclusions of the police baseline assessment. | Министерство юстиции и руководство полиции разрабатывают программу в целях стратегического планирования, создания новой полиции и разработки рамок в области развития на базе выводов основной оценки функционирования полиции. |
| Okay, look, I'll continue with this next phase, but only if... I get to use Jane as my baseline. | Хорошо, послушай, я продолжу участие в следующей фазе, но только... если моей основной партнершей будет Джейн. |
| The lack of a standardized system of data collection and information management prevented a comprehensive assessment of baseline needs, pipeline tracking, meaningful gap analysis - and ultimately, the effective delivery of assistance. | Из-за отсутствия стандартизированной системы сбора данных и управления информационными потоками оказались невозможными всеобъемлющая оценка основных потребностей, отслеживание основной деятельности, осмысленный анализ недостатков и в конечном счете оказание результативной помощи. |
| The fund-raising strategy focuses on the establishment of a multi-year funding framework and baseline for the thematic and regional programmes, possible funding mechanisms to sustain the core infrastructure and delivery capacity of the Office and organizational aspects for the effective coordination of the fund-raising functions. | Стратегия предусматривает утверждение многолетнего плана и базового уровня финансирования тематических и региональных программ, различные механизмы привлечения средств, требуемых для поддержания основной инфраструктуры Управления и обеспечения его нормального функционирования, а также ряд организационных моментов, касающихся координации функций по мобилизации средств. |
| In addition, paragraph 8 qua uses different criteria for establishing the baseline in Article 5 Parties. | Кроме того, в пункте 8-ква используются другие критерии установления исходного уровня в Сторонах, действующих в рамках статьи 5. |
| E. Introduce sectoral CDM for emission reductions below a baseline defined at a sectoral level | Е. Создание секторального МЧР для сокращений выбросов ниже исходного уровня, установленного на секторальном уровне |
| This caused difficulties with regard to the definitions of the baseline for the emission ceiling under the Protocol; | Это вызвало трудности в плане определения исходного уровня для установления потолочных значений выбросов в соответствии с Протоколом; |
| Reduction in GHG emissions beneath this baseline level would provide credits, which the funding country can offset against its own commitments. | Сокращение выбросов ПГ ниже этого исходного уровня будет рассматриваться в качестве кредита, которым финансирующая страна может воспользоваться для покрытия своих собственных обязательств. |
| Countries in Central, South and South-West Asia seem to have had some difficulties and in the third reporting period fell back to their baseline level after having scored 83 per cent in the second reporting period. | Страны Центральной, Южной и Юго-Западной Азии, как представляется, сталкиваются с определенными трудностями - доля стран, заполнивших вопросники в третьем отчетном периоде, снизилась до исходного уровня, хотя во втором отчетном периоде она составила 83 процента. |
| In addition, a Liberia National Police baseline assessment was completed in September 2013 | Кроме того, в сентябре 2013 года была завершена базовая оценка Либерийской национальной полиции |
| In advance, the operator should demonstrate to the satisfaction of the competent authorities that the baseline operation is properly controlled with safeguards in place against potential environmentally damaging abnormal operations. | Оператор должен заранее продемонстрировать компетентным органам, что базовая операция подвергается надлежащему контролю с гарантиями от возможных вредных для окружающей среды аномальных операций. |
| A baseline assessment of the integrity and capacity of the justice sector in Nigeria started in 2007. | В 2007 году в Нигерии была начата базовая оценка вопросов честности и неподкупности, а также потенциала в судебном секторе. |
| A midwifery census in Guyana will determine the baseline number of midwife graduates; the country is also providing support to the General Nursing Council to improve regulations. | В Гайане в ходе переписи акушерок будет определена базовая численность выпускников акушерских школ, и эта страна оказывает поддержку Совету по сестринскому делу в улучшении нормативно-правовой базы. |
| Baseline assessment was partially completed at the end of 2010 and restarted in 2011 in Lakes State to seek additional information | В конце 2010 года базовая оценка была частично завершена, а в 2011 году вновь начата в штате Озерный с целью получения дополнительной информации |
| Agreement on whether a global baseline will be developed | Достижение согласия по вопросу о том, будет ли создаваться глобальная база исходных данных |
| An initial survey of the population will develop a Cayman Islands national health registry and provide a statistical baseline. | Благодаря первоначальному обследованию населения будет составлен национальный медицинский регистр Каймановых островов и разработана статистическая база данных. |
| Baseline 2012 - 2013: Complete statistical database online | Базовый показатель на 2012-2013 годы: Онлайновая полная статистическая база данных |
| From a baseline of 379,018 clients in 2004, of which 171,690 were female, the combined clientele of UNCDF-supported financial intermediaries grew to 438,272 by the end of 2005, including 199,352 female clients. | К концу 2005 года клиентская база действующих при поддержке ФКРООН финансовых посредников возросла с 379018 до 438272 человек, включая 199352 женщины. |
| e Baseline values are both derived from the June 2010 inventory management report produced by the Property Management Unit. | ё Показатели в колонках «Базовый показатель» и «База» рассчитаны на основе данных, содержащихся в докладе об управлении запасами, опубликованном Группой по управлению имуществом в июне 2010 года. |
| With a view to further improving baseline population data, UNHCR organized a workshop in January 2011 for staff and selected partners on measuring statelessness. | В целях дальнейшего уточнения базисных данных о населении УВКБ организовало в январе 2011 года семинар для сотрудников и отдельных партнеров по вопросам определения численности лиц без гражданства. |
| To ensure relief supplies effectively reach affected populations, recommendation 10 encourages humanitarian actors to establish minimum baseline indicators. | Чтобы поставки гуманитарной помощи могли дойти до пострадавшего населения, в рекомендации 10 предлагается поощрять координаторов по гуманитарным вопросам к установлению минимальных базисных показателей. |
| Data reflecting the situation in previous bienniums could be used as a baseline in order to show the progression or trend towards achieving results expected within a given biennium. | В качестве базисных для отражения прогресса или тенденции в направлении достижения ожидаемых результатов в рамках данного двухгодичного периода могут использоваться данные, отражающие положение в предыдущие двухгодичные периоды. |
| The Board notes that the new template should help to address the first point of the recommendation, but that there is no specific requirement to include baseline has there been any change in relation to the Board's comment on risk. | Комиссия отмечает, что новая типовая модель должна помочь выполнить первое положение рекомендации, однако в ней не предусмотрено никакого конкретного требования по включению информации о базисных критериях и не произошло никаких изменений в том, что касается замечаний Комиссии по вопросу о факторах риска. |
| The programme officers and the programme coordinator will be jointly responsible for setting the expected accomplishments, the indicators for measuring achievement, the baseline, the performance measures and the evaluation methodology for those activities for which they are responsible. | Сотрудники по программе и координатор программы будут совместно отвечать за определение ожидаемых достижений, показателей достижения результатов, базисных величин, показателей для оценки работы и методики оценки для тех мероприятий, которые входят в сферу их ответственности. |