| In several subregions, baseline levels are unavailable owing to a lack of capacity and, sometimes, insufficient institutional support. | В нескольких субрегионах данных о базовых уровнях нет из-за отсутствия потенциала и порой недостаточной институциональной поддержки. |
| Many Parties (see table 24) reported on developing baseline climate and socio-economic scenarios to examine the conditions of the sectors and systems under the current climate. | Многие Стороны (см. таблицу 24) сообщили о разработке базовых климатических и социально-экономических сценариев для изучения условий в секторах и системах при нынешнем климате. |
| With the support of the members of the Special Committee, the Secretariat has identified in the initial phase a threefold pilot initiative for military components, through which to test a methodology for developing baseline operational standards collaboratively with peacekeeping contributors. | При поддержке членов Специального комитета Секретариат наметил осуществление на начальном этапе трехступенчатой экспериментальной инициативы для военных компонентов, в рамках которой совместно со странами, предоставляющими миротворческие контингенты, можно опробовать методологию разработки базовых оперативных стандартов. |
| The view was expressed that the absence of baseline and target performance indicators made it difficult for the Committee to assess the relevance and measurability of the proposed expected accomplishments and indicators of achievement. | Были выражены мнения, согласно которым отсутствие базовых и ориентировочных показателей эффективности деятельности затруднило оценку Комитетом значимости и измеримости предложенных ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
| The general roll-out of the plan was implemented on 28 July 2008 and the Mission's establishment of baseline statistics for the 2008/09 cycle is under way. | Повсеместное внедрение этого плана было завершено 28 июля 2008 года, а в настоящее время идет работа над формированием базовых статистических данных Миссии на 2008/09 год. |
| This approach provides baseline metrics for tracking the impact over time of the Organization's commitment to ethics in the workplace. | На основе этого подхода были установлены базовые показатели для отслеживания изменений, происходящих с течением времени благодаря приверженности Организации соблюдению этических стандартов на рабочих местах. |
| Thereafter, the Commission intends to launch its first chemical baseline inspections in May 1994. | После этого Комиссия намеревается провести в мае 1994 года свои первые базовые инспекции химического оружия. |
| The designers of the Framework are well aware of this problem and have tried to address it by complementing baseline projections with a series of stress tests. | Разработчики этого механизма хорошо осведомлены об этой проблеме и пытаются решить ее, дополнив базовые методы прогнозирования рядом стресс-тестов. |
| (b) To establish a baseline for gender mainstreaming performance by identifying a number of core indicators; | Ь) разработать базовые критерии оценки работы по обеспечению учета гендерной проблематики путем введения ряда основных показателей; |
| Sensitivity analyses of baseline projections | В. Изучение влияний на базовые прогнозы |
| Some participants also suggested a periodic review and revision of the reference baseline (e.g. every three years). | Некоторые участники также предложили периодически, например через каждые три года, проводить обзор и пересмотр стандартных исходных условий. |
| Once a baseline methodology for a CDM project activity has been registered, it shall remain in effect for the crediting period for that project activity. | После регистрации методологии определения исходных условий для деятельности по проекту МЧР она продолжает действовать в течение периода кредитования этой деятельности по проекту. |
| Experts in baseline setting and monitoring are needed for the JI accreditation process, as the assessment of an applicant IE or AIE requires the knowledge and understanding of the technical aspects of JI including baseline setting and monitoring of JI projects. | Для процесса аккредитации СО требуются эксперты по вопросам установления исходных условий и мониторинга, поскольку для оценки НО-заявителя или АНО необходимы знания и понимание технических аспектов СО, включая установление исходных условий и мониторинг проектов СО. |
| Baseline methodologies by project type are simplified to reduce the cost of developing a project baseline; | с) с тем чтобы сократить издержки на проработку исходных условий того или иного проекта, упрощаются методологии определения исходных условий по различным типам проектов; |
| The project design document shall provide disaggregated activity data and emission factors for each individual reduction activity included in the project baseline estimate in accordance with the level of aggregation used for the baseline estimate; | Проектно-техническая документация должна включать дезагрегированные данные и показатели по каждому индивидуальному виду деятельности по сокращению выбросов, включенному в расчетные исходные условия осуществления проекта, в соответствии с уровнем агрегирования, использованным для расчета исходных условий; |
| Meanwhile, a preliminary baseline for such analysis has been established by the introduction of the exit questionnaire. | На настоящий момент предварительная основа такого анализа была создана путем внедрения вопросника для сотрудников, прекращающих службу. |
| I'm starting to feel as if that's my baseline. | Я начинаю чувствовать, что это моя основа |
| In most parts of the US, the baseline expectation in public is that we maintain a balance between civility and privacy. | В большей части США основа поведения в обществе состоит в сохранении равновесия между вежливостью и личным пространством. |
| Inasmuch as the overall thrust of UNDP results lies in policy development and institutional capacity-building, the report also provides an excellent empirical baseline from which to monitor the ongoing transformation of UNDP into an upstream advisory services organization with an appropriate balance of downstream activities. | Поскольку общая направленность результатов деятельности ПРООН связана с разработкой политики и укреплением организационного потенциала, в докладе также представлена отличная эмпирическая основа для контроля за проходящим преобразованием ПРООН в организацию консультативного обслуживания верхнего уровня с надлежащим комплексом мероприятий низового уровня. |
| Although the Organization changes even while the planning is being undertaken in that posts are added, new entities are created, and groups combine or separate, having recent data is a very valuable baseline reference point. | И хотя Организация успевает измениться даже за время составления планов (увеличивается численность должностей, появляются новые подразделения, сливаются и разделяются группы), свежие данные имеют очень большое значение как основа для расчетов. |
| This stems from weaknesses in their national public health surveillance systems, which impede the establishment of baseline seroprevalence and behavioural estimates for monitoring. | Такое положение объясняется слабостями их национальных систем контроля в здравоохранении, что препятствует определению базового уровня доминирования серотипа и проведению бихевиоральных оценок в целях наблюдения. |
| UNIDO, for its part, was assisting in the implementation of 68 HPMPs, which had made significant progress toward the target of a 10 per cent reduction in baseline consumption and production of HCFCs by 2015. | ЮНИДО, со своей стороны, оказывала помощь в осуществлении 68 ПРЛГ, что позволило добиться значительного прогресса на пути к достижению цели сокращения на 10 процентов базового уровня потребления и производства ГХФУ к 2015 году. |
| Several representatives said that the proposed format would improve accountability, facilitate resource mobilization and allow improved evaluation of performance and others said there was still room for improvement in the definition of output indicators and baseline benchmarking. | Ряд представителей отметили, что предложенный формат улучшит отчетность, облегчит мобилизацию ресурсов и позволит более точно оценивать эффективность работы, при этом другие представители заявили, что можно дополнительно улучшить определение показателей, отражающих конечные результаты, и определение базового уровня. |
| Project emissions, baseline emissions and leakage emissions are to be determined (by estimation or measurements) during the crediting period (decision 3/CMP., annex, para. 53 (a - c)) | В течение периода кредитования должны быть определены проектные выбросы, выбросы базового уровня и выбросы, являющиеся последствиями утечки (путем оценки или измерения) (решение 3/СМР., приложение, пункт 53 а)-с)). |
| MB remaining as % of baseline | Остающееся количество БМ в процентах от базового уровня |
| The baseline is assumed to be market prices and costs. | За базовый уровень принимаются рыночные цены и затраты. |
| Baseline to be established in the 2010 staff survey and inform the target for 2010-2011. Function 12: General administrative management | Базовый уровень будет определен по результатам опроса персонала в 2010 году и использован для установления целевого уровня на 2010 - 2011 годы. |
| Target 2014-2015: baseline of level of field staff satisfaction to be established | Целевой показатель на 2014 - 2015 годы: планируется определить базовый уровень удовлетворенности сотрудников на местах |
| Baseline 2008-2009:10 activities | Базовый уровень в 2008-2009 годах: 10 мероприятий |
| Baseline is about 15,765 tonnes (average of 1995 - 98). | Базовый уровень составляет порядка 15765 тонн (в среднем за 1995 - 1998 годы). |
| Its findings will be included in baseline research that UNIFEM will use for its agricultural strategy. | Основные выводы этого исследования будут включены в базовое исследование, которое ЮНИФЕМ будет использовать для разработки своей сельскохозяйственной стратегии. |
| Although resolution 2094 (2013), by providing a baseline definition, will have helped to promote greater consistency, interpretations of the term "luxury goods" by Member States remain varied and contentious, as do interpretations of what constitutes a violation. | Хотя резолюция 2094 (2013), обеспечив базовое определение, поможет гарантировать более последовательное применение соответствующих положений, толкование понятия «предметы роскоши» государствами-членами остается различным и неоднозначным равно как и интерпретация того, что следует расценивать как нарушение запрета. |
| For many economies in transition, baseline funding from regional, bilateral and multilateral agencies will be an ongoing requirement in the development of appropriate policies, legal and fiscal frameworks, upgrading geological information and databases, and the active promotion of foreign investment opportunities. | Для многих стран с переходной экономикой базовое финансирование со стороны региональных, двусторонних и многосторонних учреждений будет постоянным требованием в процессе разработки соответствующей политики, правового и налогового режима, повышения качества геологической информации и баз данных и активной пропаганды имеющихся возможностей для размещения иностранных инвестиций. |
| In the preparation of the report before the Committee, the first-ever baseline gender pilot study had been completed in 2001, and three studies, on health, education, and water and sanitation, had also been undertaken. | В контексте подготовки находящегося на рассмотрении Комитета доклада в 2001 году было завершено первое базовое экспериментальное исследование по гендерной проблематике, а также проведены три исследования, посвященные положению в сферах здравоохранения и образования и в секторе водоснабжения и санитарии. |
| This baseline will serve to further refine the strategic plan and track progress. | Это базовое мероприятие позволит уточнять стратегический план и отслеживать достигнутый прогресс. |
| For the sake of summarizing, the term "reference baseline" is used here. | При подготовке резюме было принято решение использовать термин "стандартные исходные условия". |
| The baseline or reference case against which the commitment or action shall be measured, reported and verified; | с) исходные условия или исходный вариант, по сравнению с которыми осуществляется измерение, отражение в отчетности и проверка; |
| Has an appropriate baseline and monitoring plan in accordance with the criteria set out in paragraphs 29 and 30 below and further elaborated by the governing body and, as applicable, by the host Party; | а) имеет надлежащие исходные условия и план мониторинга согласно критериям, изложенным в пунктах 29 и 30 ниже и дополнительно разработанным руководящим органом и, когда это применимо, принимающей Стороной; |
| There are different approaches to establishing a reference baseline against which to measure emission reductions. | Стандартные исходные условия, основанные на прошлых коэффициентах выбросов. |
| Six additional person-months of effort for the GIS specialist will allow for a remote sensing specialist to analyse remote sensing imagery in order to assess baseline conditions in the study area. | Ище шесть человеко-месяцев работы специалиста по ГИС потребуется для того, чтобы специалист по вопросам дистанционного зондирования смог проанализировать снимки и оценить исходные условия в обследуемом районе. |
| These projects bring together Governments of the region and scientists from different disciplines to assess the complex interactions of industrial development and performance with the international waters and to establish baseline conditions against which future actions can be evaluated. | Эти проекты позволяют объединить усилия правительств стран региона и ученых из различных областей в целях оценки сложных взаимосвязей между развитием и деятельностью промышленности и международными водами и установления фоновых условий, с опорой на которые можно будет проводить оценку будущих мер. |
| These activities included: strengthening agreements and plans of action; building the capacities of Governments and civil society on small arms control; and discovering specific small arms and light weapons control challenges through baseline assessments. | Эта работа включала: укрепление соглашений и планов действий, наращивание потенциалов правительств и гражданского общества в деле контроля за стрелковым оружием и выявление конкретных проблем контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями посредством проведения фоновых оценок. |
| Decides that the plan will be applied in a flexible manner so that it may be improved as more scientific, technical and environmental baseline and resource assessment data are supplied by contractors and other interested bodies; | постановляет, что этот план будет применяться в гибком порядке, чтобы его можно было совершенствовать по мере поступления от контракторов и других заинтересованных органов большего объема научных, технических, а также фоновых экологических и ресурсно-оценочных данных; |
| During the design phase for new facilities, a preliminary environmental assessment is conducted to establish baseline environmental indicators for the soil, water and air, and periodic monitoring is carried out after the facilities go into operation. | при проектировании новых объектов проводится предварительный оценочный экологический мониторинг с определением фоновых показателей среды (воздуха, воды и грунта) и периодический мониторинг после введения объектов в эксплуатацию. |
| A monitoring programme for air quality should consider baseline monitoring to assess background levels of key pollutants both at and in the vicinity of the facility. | Программа мониторинга качества воздуха должна учитывать базовый мониторинг для оценки фоновых уровней ключевых загрязнителей на самом объекте и в непосредственной близости от него. |
| 3.5 Increase in the number of recommendations to strengthen internal controls and to mitigate risks (baseline 2006/07: 309 recommendations; target 2008/09: 325 recommendations) | 3.5 Увеличение количества рекомендаций по вопросам укрепления механизмов внутреннего контроля и снижения рисков (исходный показатель на 2006/07 год - 309 рекомендаций; целевой показатель на 2008/09 год - 325 рекомендаций) |
| Baseline 2009:60% of professional staff | Исходный показатель 2009 г.: 60% сотрудников категории специалистов |
| During the reporting period, it was determined that the original baseline for Les Cayes included several other locations, resulting in the revised baselines for Les Cayes of 80 in 2005/06, 90 in 2006/07 and 100 in 2007/08 | В отчетном периоде было установлено, что первоначальный исходный показатель для Ле-Ке включает данные по нескольким другим местам, и с учетом этого исходные показатели для Ле-Ке были пересмотрены до уровня 80 приговоров в 2005/06 году, 90 приговоров в 2006/07 году и 100 приговоров в 2007/08 году |
| The adopted baseline is the year 2006, and the goals are anticipated for 2011 and 2015, most being included in the multi-year plan 2012-2015. | За исходный показатель взяты данные по 2006 году, а поставленные цели ориентированы на 2011 и 2015 годы и большинство из них включены в многолетний план на 2012 - 2015 годы. |
| Baseline estimate: 2010-2011: not available | Расчетный исходный показатель за 2010-2011 годы: отсутствует |
| The programme for establishing harmonized policies and processes in the appraisal and classification of United Nations archive documentation was initiated in August 2001, with the goal of establishing a baseline database of all archivable records of the Secretariat and the four participating organizations. | Осуществление программы разработки согласованных стратегий и механизмов в рамках оценки и классификации архивной документации Организации Объединенных Наций было начато в августе 2001 года с целью создания основной базы данных о всех передаваемых в архивы документах Секретариата и четырех участвующих организаций. |
| The Ministry of Justice and police leadership are charting a way towards renewed police strategic planning and the design of development frameworks, to be drawn from the conclusions of the police baseline assessment. | Министерство юстиции и руководство полиции разрабатывают программу в целях стратегического планирования, создания новой полиции и разработки рамок в области развития на базе выводов основной оценки функционирования полиции. |
| Refine current state baseline document | Доработать основной документ по текущему состоянию |
| Okay, look, I'll continue with this next phase, but only if... I get to use Jane as my baseline. | Хорошо, послушай, я продолжу участие в следующей фазе, но только... если моей основной партнершей будет Джейн. |
| These form a baseline of commitment by States and other stakeholders, including the United Nations system, to work to end violence against women. | Они составляют основной костяк обязательств государств и других участников, включая систему Организации Объединенных Наций, работающих над тем, чтобы положить конец насилию в отношении женщин. |
| The 2009 Proposal used only HFC consumption to calculate the baseline in Article 2 Parties. | В предложении от 2009 года для расчета исходного уровня для Сторон, действующих в рамках статьи 2, использовалось только потребление ГФУ. |
| 16.1. Verification of the engine baseline emissions: | 16.1 Проверка исходного уровня выбросов двигателя: |
| The Group of Experts noted the progress made in the preparation of a baseline analysis of the efficiency of fossil fuels-fired power plants in the ECE region. | Группа экспертов отметила прогресс, достигнутый в подготовке анализа исходного уровня эффективности электростанций, работающих на ископаемом топливе, в регионе ЕЭК. |
| As previously noted, the main intention of the first EPR cycle was to establish a baseline of the environmental situation in countries in transition as related environmental information was scarce at that time. | Как отмечалось ранее, главная цель первого цикла ОРЭД состояла в определении исходного уровня экологической ситуации в странах переходного периода, поскольку в то время существовала относительная нехватка экологической информации. |
| J. Baseline projection, plus impact of renewable target on storage demand | Прогнозирование исходного уровня и влияние обновляемого целевого показателя на спрос на услуги по хранению |
| (b) A major assumption is the baseline health-care cost trend rate. | Ь) одним из важных предположений является базовая динамика расходов на медицинское обслуживание. |
| In advance, the operator should demonstrate to the satisfaction of the competent authorities that the baseline operation is properly controlled with safeguards in place against potential environmentally damaging abnormal operations. | Оператор должен заранее продемонстрировать компетентным органам, что базовая операция подвергается надлежащему контролю с гарантиями от возможных вредных для окружающей среды аномальных операций. |
| Baseline assessment conducted jointly with the Liberian National Police of all of its facilities and locations | Совместно с Национальной полицейской службой Либерии проведена базовая оценка всех ее объектов и мест расположения |
| This is because the initial baseline for reporting was so low. | Это объясняется тем, что первоначальная базовая структура для представления пострадавшими сообщений о случаях насилия была слишком слабой. |
| The baseline used by China to measure the territorial waters of the Hoang Sa (Paracel) islands of Viet Nam fails to comply with the relevant provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, to which China is a party. | Базовая линия для определения границ территориального моря, которую Китай принял за основу применительно к вьетнамскому архипелагу Хоанг-Са (Парасельские острова), не была установлена согласно соответствующим положениям Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, участником которой является Китай. |
| Natural habitat, that's the best baseline. | Естественная среда обитания - самая лучшая база. |
| An initial survey of the population will develop a Cayman Islands national health registry and provide a statistical baseline. | Благодаря первоначальному обследованию населения будет составлен национальный медицинский регистр Каймановых островов и разработана статистическая база данных. |
| A global ICT human resources database will be developed to provide data on the distribution of ICT personnel and establish a baseline that can be used to properly align the planning, budgeting, forecasting and reporting processes of ICT services. | Будет создана общеорганизационная база данных специалистов по ИКТ с информацией о распределении сотрудников по ИКТ и разработаны базовые показатели для надлежащей координации связанных с услугами в сфере ИКТ процессов планирования, составления бюджетов, прогнозирования и представления отчетов. |
| Baseline 2012 - 2013: Complete statistical database online | Базовый показатель на 2012-2013 годы: Онлайновая полная статистическая база данных |
| Baseline 2011: online statistical data base extended to road safety | Исходные данные за 2011 год: статистическая база данных, расширенная за счет данных о безопасности дорожного движения, в онлайновом режиме |
| (a) Establish minimum baseline indicators in order to ensure that relief supplies effectively reach the affected population in adequate quantity and standards; | а) установление минимальных базисных показателей для обеспечения того, чтобы поставки помощи реально достигали затронутое население в надлежащих количествах и при соблюдении надлежащих стандартов; и |
| The Secretariat was expected to expand on the progress made in establishing and collecting baseline and target data as well as on benchmarking in the next performance report. | Планируется, что Секретариат будет добиваться дальнейшего прогресса в разработке и сборе базисных и целевых показателей, а также определении базисных параметров в очередном докладе об исполнении бюджета. |
| Considering the existing expertise and the results from ongoing initiatives in the region, current achievements on the utilization of benchmarks and indicators for baseline determination should be made available to the countries. | С учетом существующего экспертного опыта и результатов осуществляемых в регионе инициатив следует предоставить странам информацию о нынешних достижениях в деле использования критериев и показателей для определения базисных уровней. |
| The Board notes that the new template should help to address the first point of the recommendation, but that there is no specific requirement to include baseline has there been any change in relation to the Board's comment on risk. | Комиссия отмечает, что новая типовая модель должна помочь выполнить первое положение рекомендации, однако в ней не предусмотрено никакого конкретного требования по включению информации о базисных критериях и не произошло никаких изменений в том, что касается замечаний Комиссии по вопросу о факторах риска. |
| For 2008, the Procurement Services Section will provide country offices with the 2007 procurement data as a baseline and request country offices to indicate their revisions and expectations for 2008. | На 2008 год Секция закупок направит представительствам в странах данные о закупках за 2007 год для использования в качестве базисных показателей с просьбой представить информацию о пересмотренных данных и прогнозах на 2008 год. |