The goal of the first year is to support national counterparts to undertake extensive baseline assessments required for disarmament, demobilization and reintegration planning. | В первый год цель будет заключаться в оказании национальным партнерам помощи в проведении обширных базовых оценок, необходимых для планирования процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Carry out human bio-monitoring to provide baseline levels of mercury. | Осуществление биомониторинга человека с целью выявления базовых уровней по ртути. |
Comparative analyses: 2008-2013 TRAC-1 allocation with baseline models; baseline with streamlined models | Сравнительные анализы распределения ресурсов по линии ПРОФ-1 в период 2008-2013 годов с базовыми моделями, а также базовых и оптимизированных моделей |
Nonetheless, for those indicators for which baseline estimates were possible, these are included in the present summary for comparative purposes. | В то же время, в тех случаях, когда оценка базовых уровней представлялась возможной, данные о ней также включены в настоящее резюме в целях сравнения. |
Comprehensive baseline assessments on social and economic indicators were documented; capacities of social services providers were strengthened to ensure quality delivery of required services; and community leaders were mobilized to monitor the situation of children in their communities and advocate for improved services. | Были документально оформлены результаты комплексных базовых оценок социальных и экономических показателей: при этом были расширены возможности служб социального обслуживания с целью обеспечения качественного оказания требуемых услуг и мобилизованы руководители общин для контроля за положением детей в их общинах и пропаганды улучшения качества услуг. |
Roll-out of the gender score card: baseline and benchmarks established | Представление аттестационной карточки по гендерной проблематике: установлены базовые и исходные критерии |
The representative of the Secretariat said that the Committee would consider requests by three parties operating under paragraph 1 of Article 5 for the revision of their existing HCFC consumption data for one or more years, including the baseline year of 2009: Congo, Guinea-Bissau and Mozambique. | Представитель секретариата сообщила, что Комитет рассмотрит просьбы трех Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, относительно пересмотра их нынешних данных об объеме потребления ГХФУ за один год или несколько лет, включая базовые данные за 2009 год: Конго, Гвинея-Бисау и Мозамбик. |
The Framework, inspired by current best practices in gender mainstreaming within the United Nations system, offers baseline definitions of key concepts, proposes guiding principles for action and spells out the lines of responsibility within the organization to mainstream gender throughout its programmes. | В этой Рамочной программе, построенной на основе существующей оптимальной практики учета гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций, даются базовые определения ключевых понятий, руководящие принципы действий и разъясняются сферы компетенции в рамках организации с точки зрения учета гендерной проблематики в ее программах. |
[Baseline estimates of the quantities of mercury used and the practices employed to be completed and provided to the Secretariat within [one][three] year[s] | [Базовые оценочные показатели количеств использованной ртути и применяемые практические методы подлежат окончательной проработке и представлению в секретариат в течение [одного] [трех] года [лет] |
Baseline to be set through third-party assessment at the end of 2008. | Базовые данные будут сформированы после независимой оценки, которая будет проведена в конце 2008 года |
Projections of the baseline net greenhouse gas removals by sinks for the proposed project activity; | прогнозы исходных условий чистой абсорбции парниковых газов поглотителями для предлагаемой деятельности по проекту; |
Additionality and baseline simplification: For the first time the Board approved a new methodology that uses a benchmark approach to determine additionality and baseline level; | а) дополнительный характер и упрощение исходных условий: впервые Совет одобрил новую методологию, которая использует базовый подход для определения дополнительного характера и уровня исходных условий; |
Parameters relating to the physical, chemical and biological characteristics of water masses from the ocean surface to the near seafloor have to be collected and studied to evaluate the baseline conditions in such areas. | Для оценки исходных условий в таких участках необходимо провести сбор и изучение параметров, касающихся физических, химических и биологических характеристик водных масс между поверхностью океана и ближайшим к нему морским дном. |
Once a baseline methodology for a CDM project activity has been registered, it shall remain in effect for the crediting period for that project activity. | После регистрации методологии определения исходных условий для деятельности по проекту МЧР она продолжает действовать в течение периода кредитования этой деятельности по проекту. |
The baseline methodology, described in detail in section E., shall be indicated in section B..3. | В разделе В..3 указывается методология определения исходных условий, подробно описываемая в разделе Е.. |
The CCA established a baseline to measure progress, a database and a list of agreed common indicators. | В рамках ОСО была определена основа для оценки прогресса, создана база данных и разработан перечень согласованных общих показателей. |
Meanwhile, a preliminary baseline for such analysis has been established by the introduction of the exit questionnaire. | На настоящий момент предварительная основа такого анализа была создана путем внедрения вопросника для сотрудников, прекращающих службу. |
I'm starting to feel as if that's my baseline. | Я начинаю чувствовать, что это моя основа |
We see the Convention as a minimum level, a baseline. | Для нас Конвенция - некий минимальный уровень, не более чем основа. |
Baseline of activities and strategic reserve for all options | Основа для деятельности и стратегический резерв для всех вариантов |
The achievements of the Government of South Sudan during the period of the Comprehensive Peace Agreement were noteworthy, all the more so when the low baseline resulting from decades of marginalization and war is taken into account. | За период после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения правительству Южного Судана удалось добиться ощутимых достижений, особенно с учетом низкого базового уровня развития страны, обусловленного десятилетиями маргинализации и войны. |
That would be followed by a series of further reductions leading, by the end of 2043, to the elimination of 85 per cent of baseline production and consumption. | За этим последовала бы серия дальнейших сокращений, позволяющая к концу 2043 года добиться сокращения в размере 85 процентов от базового уровня производства и потребления. |
Background Over the past 20 years the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer has reduced the production and consumption of ozone-depleting substances by more than 97 per cent from historic baseline levels. | За прошедшие 20 лет благодаря Монреальскому протоколу по веществам, разрушающим озоновый слой, производство и потребление озоноразрушающих веществ было сокращено более чем на 97 процентов от исторического базового уровня. |
70% reduction on baseline Phase-out | Сокращение на 70% от базового уровня |
National MB consumption in 106 A5 Parties was less than 50% of national Baseline in 2003 (4) - see Table 1 below (TEAP data). | Национальный объем потребления бромистого метила в 106 Сторонах, действующих в рамках статьи 5, составил в 2003 году менее 50 процентов от национального базового уровня(4) - см. таблицу 1 ниже (данные ГТОЭО). |
The revised methyl bromide baseline for Saudi Arabia will be 204.1 ODP-tonnes if the Meeting of the Parties approves the proposed decision. | Если Совещание Сторон одобрит предлагаемое решение, пересмотренный базовый уровень по бромистому метилу для Саудовской Аравии составит 204,1 тонны ОРС. |
In addition, an initial baseline has been established in terms of the current situation. | Кроме того, установлен первоначальный базовый уровень, который отражает существующее на сегодняшний день положение дел. |
Given that article 3 requires is simply action to eliminate the production, use, import and export of specified chemicals, a baseline is not essential. | Учитывая, что данная статья просто требует принятия мер по ликвидации производства, использования, импорта и экспорта определенных химических веществ, базовый уровень не является необходимым. |
Baseline completion rate based on 2008-2009 estimates | Базовый уровень достижения показателей на основе сметы за 2008 - 2009 годы. |
It allows the UNIFEM biennial support budget to catch up with the requirements of managing resources that have expanded significantly above the baseline on which the current biennial support budget has been prepared. | Это позволяет увеличить бюджет вспомогательных расходов ЮНИФЕМ на двухгодичный период до уровня, удовлетворяющего потребности управления ресурсами, объем которых существенно превышает базовый уровень, на основе которого готовился бюджет вспомогательных расходов на нынешний период. |
Similarly, the 2009 Uganda baseline water integrity survey, commissioned by Transparency International, identifies corrupt practices and proposes participatory processes to develop strategies to limit opportunities for corruption. | Аналогичным образом проведенное в 2009 году в Уганде по заказу "Трансперенси интернэшнл" базовое обследование добросовестности в секторе водного хозяйства Уганды свидетельствует о наличии коррупционной практики и предлагает предусматривающее широкое участие общественности в разработке стратегий по ограничению возможностей для коррупции. |
Although resolution 2094 (2013), by providing a baseline definition, will have helped to promote greater consistency, interpretations of the term "luxury goods" by Member States remain varied and contentious, as do interpretations of what constitutes a violation. | Хотя резолюция 2094 (2013), обеспечив базовое определение, поможет гарантировать более последовательное применение соответствующих положений, толкование понятия «предметы роскоши» государствами-членами остается различным и неоднозначным равно как и интерпретация того, что следует расценивать как нарушение запрета. |
For many economies in transition, baseline funding from regional, bilateral and multilateral agencies will be an ongoing requirement in the development of appropriate policies, legal and fiscal frameworks, upgrading geological information and databases, and the active promotion of foreign investment opportunities. | Для многих стран с переходной экономикой базовое финансирование со стороны региональных, двусторонних и многосторонних учреждений будет постоянным требованием в процессе разработки соответствующей политики, правового и налогового режима, повышения качества геологической информации и баз данных и активной пропаганды имеющихся возможностей для размещения иностранных инвестиций. |
Second, revised baseline in 2005 | Второе базовое исследование 2005 года, проведенное по пересмотренной методике |
Baseline costs per baseline quantity have been calculated by collecting construction cost data, utilizing in-house cost data (where it has existed) or using external cost estimators for each catalogue of real estate assets. | Для расчета базовых затрат на базовое количество осуществлялся сбор данных о стоимости строительства, использовались (при наличии таковых) внутренние данные о затратах или же привлекались внешние оценщики стоимости по каждому каталогу недвижимых активов. |
(Paragraph 45) A baseline shall be established: | (Пункт 45) Исходные условия устанавливаются: |
If a proposed small-scale CDM project activity does not fall into any of the categories in appendix B, the project participants may submit a request to the Executive Board for approval of a simplified baseline and/or monitoring plan developed bearing in mind provisions in paragraph 16 below. | Если какая-либо предлагаемая маломасштабная деятельность по проектам в рамках МЧР не подпадает под действие любой из категорий в добавлении В, участники проекта могут обратиться к Исполнительному совету с просьбой утвердить разработанные упрощенные исходные условия и/или план мониторинга с учетом положений пункта 16 ниже. |
Participants indicated that the information collected by countries through the NCSA could serve as a baseline, as long it was aggregated to measures that would directly support the indicators chosen. | Участники отметили, что информация, собираемая странами в рамках СОНП, может помочь определить исходные условия, если эта информация будет агрегирована до такой степени, которая будет прямо поддерживать систему выбранных показателей. |
Option 2: Baselines may use either project-specific or multi-project baseline methodologies[, except for land use, land use change and forestry projects which shall be project-specific only.]. | Вариант 2: Исходные условия могут определяться с использованием методологий для конкретного проекта или для нескольких проектов [, за исключением землепользования, изменений в землепользовании и проектов для лесного хозяйства, которые должны быть ориентированы исключительно на конкретный проект.]. |
Baseline net GHG removals by sinks for the monitoring methodology will be the same as using the simplified baseline methodology in section III. B above. | Для методологии мониторинга исходные условия чистой абсорбции ПР поглотителями будут такими же, как и при использовании упрощенной методологии определения исходных условий в разделе III.В выше. В. |
The NRC provides security regulatory oversight of commercial nuclear facilities by developing security policies and regulations, implementing a rigorous programme of baseline and force-on-force inspections and taking appropriate enforcement actions. | КЯР обеспечивает регламентационный надзор за коммерческими объектами, разрабатывая стратегии и правила в области безопасности, осуществляя программу тщательных фоновых и текущих инспекций и принимая надлежащие правоприменительные меры. |
A variety of information and data has to be collected and analysed to establish the baseline conditions of the marine environment in potential mine sites within the Area. | Для установления фоновых условий морской среды в потенциальных участках ведения добычи в Районе необходимо провести сбор и анализ самой различной информации и данных. |
These projects bring together Governments of the region and scientists from different disciplines to assess the complex interactions of industrial development and performance with the international waters and to establish baseline conditions against which future actions can be evaluated. | Эти проекты позволяют объединить усилия правительств стран региона и ученых из различных областей в целях оценки сложных взаимосвязей между развитием и деятельностью промышленности и международными водами и установления фоновых условий, с опорой на которые можно будет проводить оценку будущих мер. |
The seventh baseline group (geological properties) is targeted at determining the heterogeneity of the environment and assisting the placement of suitable sampling locations. | Сбор фоновых данных седьмой группы (геологические свойства) ориентирован на определение неоднородности среды и облегчение выбора удобных мест пробоотбора. |
Although these results are not representative of all countries, they provide an extremely good baseline level for continuous and coordinated background persistent organic pollutant monitoring in the region. | Хотя эти результаты не представительны для всех стран, они дают исключительно хорошую базу постоянного и координированного мониторинга фоновых стойких органических загрязнителей в регионе. |
December 2013 (baseline): 15 Governments | Декабрь 2013 года (исходный показатель): 15 правительств |
Baseline 2010 - 2011: 6 ECE member States | Исходный показатель за 2010-2011 годы: 6 государств - членов ЕЭК |
Baseline: December 2011:30 per cent of projects and programmes developed jointly | Исходный показатель: декабрь 2011 года: 30 процентов проектов и программ разработаны совместно |
Baseline 2005:90 reports | Исходный показатель 2005 года: 90 докладов |
Both indicators (increased number of requests satisfied for statistical data and increased percentage of visits to the Statistics Division website) were achieved and surpassed, even though the baseline was set high owing to strong increases in both areas in the previous biennium. | Оба показателя (рост количества удовлетворенных запросов по статистическим данным и рост процентной доли посещений веб-сайта Отдела статистики) были достигнуты и превышены, несмотря на то, что заданный исходный показатель был высоким ввиду значительного прогресса по обоим направлениям, достигнутого в предшествующий двухгодичный период. |
In addition to compliance with national laws, the baseline responsibility of companies is to respect human rights. | Помимо соблюдения национальных законов, основной обязанностью компаний является соблюдение прав человека. |
This study served as a baseline for the project on food security for vulnerable indigenous populations, which will be financed by the Andean Community. | Этот документ стал основной для представления проекта обеспечения продовольственной безопасности уязвимого коренного населения, который будет финансироваться КАН. |
The fund-raising strategy focuses on the establishment of a multi-year funding framework and baseline for the thematic and regional programmes, possible funding mechanisms to sustain the core infrastructure and delivery capacity of the Office and organizational aspects for the effective coordination of the fund-raising functions. | Стратегия предусматривает утверждение многолетнего плана и базового уровня финансирования тематических и региональных программ, различные механизмы привлечения средств, требуемых для поддержания основной инфраструктуры Управления и обеспечения его нормального функционирования, а также ряд организационных моментов, касающихся координации функций по мобилизации средств. |
A self-assessment survey was carried out in 2009 to establish a baseline on staff perceptions of their knowledge, competencies and skills in mainstreaming gender and promoting gender results in UNICEF-assisted programmes. | В 2009 году был проведен обзор на основе самооценки с целью установления расчетных показателей мнения сотрудников о своих знаниях, компетенции и навыках в деле учета гендерных аспектов в основной деятельности и обеспечения результативности осуществляемых с помощью ЮНИСЕФ программ в области учета гендерной проблематики. |
The Executive Secretary is proposing a near-zero-growth core budget: expressed in euros, in which more than 90 per cent of the secretariat's expenditures are fixed, the proposed core budget for the 2006 - 2007 biennium is higher than the baseline by 0.5 per cent. | Исполнительный секретарь предлагает основной бюджет с почти нулевым ростом: в евро, т.е. в валюте, в которой должно оплачиваться более 90% расходов секретариата, предлагаемый основной бюджет на двухгодичный период 2006-2007 годов предусматривает рост по сравнению с исходным уровнем на 0,5%. |
Increased availability of public infrastructure or better-educated workers would tend to raise productivity growth above the baseline. | Расширение доступа к общественной инфраструктуре или повышение уровня образования работников, как правило, способствует повышению темпов роста производительности относительно исходного уровня. |
Unlike many tourism plans, the strategy has strong baseline diagnostic and monitoring components, which allow for the objective measurement of compliance with the objectives. | В отличие от многих планов развития туризма эта стратегия включает развитые компоненты для анализа исходного уровня и мониторинга, которые обеспечивают возможность объективной оценки выполнения поставленных задач. |
The concept of a business-as-usual baseline | Концепция исходного уровня без принятия мер |
Outreach has shown steady annual increases: from a baseline of 379,018 clients in 2004 to 438,272 in 2005 and 616,035 in 2006, the number of active clients at the end of 2007 amounted to 1,171,306, 68 per cent of whom were women. | Показатели охвата растут из года в год: с исходного уровня 379018 клиентов в 2004 году до 438272 клиентов в 2005 году и 616035 клиентов в 2006 году. |
A cultural survey was also carried out with the objective of better understanding the working culture of UNIDO with its strengths and weaknesses, so as to establish a baseline to assess progress of cultural change. | Был также проведен обзор культуры труда с целью более глубокого понимания культуры труда в ЮНИДО со всеми ее преимуществами и недостатками для определения исходного уровня, с которого следует проводить оценку хода изменения культуры труда. |
In advance, the operator should demonstrate to the satisfaction of the competent authorities that the baseline operation is properly controlled with safeguards in place against potential environmentally damaging abnormal operations. | Оператор должен заранее продемонстрировать компетентным органам, что базовая операция подвергается надлежащему контролю с гарантиями от возможных вредных для окружающей среды аномальных операций. |
To ensure that the budget proposals are aligned with the available financial resources, since 1997, a baseline envelope is given to each region and headquarters location. | В целях обеспечения соответствия между предлагаемым бюджетом и объемом имеющихся финансовых ресурсов с 1997 года для каждого регионального отделения и штаб-квартиры ЮНИСЕФ устанавливается базовая сумма ассигнований. |
GEF incremental financing for on-the-ground investments typically covers interventions to improve both livelihoods and economic well-being of local people (baseline actions) and to preserve or restore ecosystem stability, functions and services through SLM (GEF incremental actions). | Дополнительное финансирование инвестиций на местах по линии ГЭФ обычно связано с мерами, направленными на расширение источников средств существования и улучшение материального положения местного населения (базовая деятельность), а также на сохранение или восстановление стабильности, функций и услуг экосистем посредством УУЗР (дополнительная деятельность ГЭФ). |
Baseline interest rate: interest rates of the Bank "Kontrakt" vary depending on the specifics of borrower's business, kind of project and of security. | Базовая процентная ставка: размер процентных ставок банка "Контракт" колеблется в зависимости от особенностей бизнеса заемщика, вида проекта и обеспечения. |
According to the analysis, a level of $100,000 per office is a more appropriate baseline. | Согласно анализу 100000 долл. США на отделение - это наиболее приемлемая базовая сумма. |
Natural habitat, that's the best baseline. | Естественная среда обитания - самая лучшая база. |
The 2005 data to establish a baseline for future performance | На основе данных по 2005 году будет определена база для оценки результатов будущей рабо. |
A global ICT human resources database will provide insight into staff distribution and allocation and create a baseline that can be used to properly align the planning, budgeting, forecasting and reporting process of ICT services. | Глобальная база данных о персонале ИКТ даст четкую картину распределения кадровых ресурсов и отправную точку для должного согласования процессов планирования, составления бюджета, прогнозирования и подготовки отчетности по услугам в области ИКТ. |
A global ICT human resources database will be developed to provide data on the distribution of ICT personnel and establish a baseline that can be used to properly align the planning, budgeting, forecasting and reporting processes of ICT services. | Будет создана общеорганизационная база данных специалистов по ИКТ с информацией о распределении сотрудников по ИКТ и разработаны базовые показатели для надлежащей координации связанных с услугами в сфере ИКТ процессов планирования, составления бюджетов, прогнозирования и представления отчетов. |
From a baseline of 379,018 clients in 2004 and 438,272 in 2005, the number of active clients at the end of 2006 amounted to 616,035. | При том, что клиентская база возросла с 379018 клиентов в 2004 году до 438272 клиентов в 2005 году, число активных клиентов в конце 2006 года составило 616035 человек. |
Preliminary activities consist of research in the form of rapid assessments, baseline surveys and focused action research. | Подготовительная деятельность заключается в проведении исследований в виде быстрых оценок, базисных обзоров и практических исследований, ориентированных на конкретную акцию. |
Such gaps in baseline population data were a major impediment to establishing an effective response. | Такие пробелы в базисных данных о населении являлись основным препятствием для принятия эффективных мер реагирования. |
To ensure relief supplies effectively reach affected populations, recommendation 10 encourages humanitarian actors to establish minimum baseline indicators. | Чтобы поставки гуманитарной помощи могли дойти до пострадавшего населения, в рекомендации 10 предлагается поощрять координаторов по гуманитарным вопросам к установлению минимальных базисных показателей. |
Considering the existing expertise and the results from ongoing initiatives in the region, current achievements on the utilization of benchmarks and indicators for baseline determination should be made available to the countries. | С учетом существующего экспертного опыта и результатов осуществляемых в регионе инициатив следует предоставить странам информацию о нынешних достижениях в деле использования критериев и показателей для определения базисных уровней. |
The volume also contains a country-by-country compendium of sources of data, concepts and adjustments for the baseline urban, rural and city population figures. | В издании также содержится пострановая подборка материалов об источниках данных, понятиях и поправках, используемых для расчета базисных данных о численности и составе городского и сельского населения и населения городских агломераций. |