After the creation of the company, conceptual development and design work for the project as well as a number of baseline surveys was implemented during the review period. |
После создания этой компании за отчетный период была проделана работа по разработке и созданию концепции проекта, а также осуществлен ряд базовых обзоров. |
In one case, the activity was analysed with four possible alternative scenarios for a baseline, depending on the market penetration of a more efficient product. |
В одном из случаев был проведен анализ мероприятия на основе возможных четырех альтернативных базовых сценариев в зависимости от поступления на рынок более эффективной продукции. |
A global database on slum conditions is being created and specific research is being commissioned to gather and assess baseline and time-series data. |
Создается глобальная база данных о трущобах, и поручено провести конкретное исследование в целях сбора и оценки базовых и временных данных. |
Many Parties (see table 24) reported on developing baseline climate and socio-economic scenarios to examine the conditions of the sectors and systems under the current climate. |
Многие Стороны (см. таблицу 24) сообщили о разработке базовых климатических и социально-экономических сценариев для изучения условий в секторах и системах при нынешнем климате. |
The NAPS unit has collected "baseline documents" from all relevant government departments, identifying the range of social inclusion initiatives currently being progressed within departments. |
Группой по НСБН проведен сбор "базовых документов" во всех соответствующих правительственных министерствах, определяющих масштабы инициатив по социальной интеграции, которые в настоящее время реализуются в рамках министерств. |
The Task Force recognized that the timetable for the development of the baseline scenarios could be met only if all Parties provided the data to CIAM as required. |
Целевая группа признала, что график разработки базовых сценариев может быть выполнен только в том случае, если все Стороны представят необходимые данные ЦРМКО. |
The importance of maintaining the operation of baseline stations in the long term; |
а) важность сохранения деятельности базовых станций в долгосрочном плане; |
A team of at least 11 Standing Police Capacity members would continue in UNIOGBIS to establish the initial headquarters of the police component and commence baseline implementation of police activities. |
В ЮНИОГБИС будет продолжать работать группа в составе по крайней мере 11 сотрудников Постоянной полицейской структуры с целью создать первоначальный штаб полицейского компонента и начать осуществление базовых полицейских функций. |
Ongoing activities are focused on developing operational guidance and baseline capability standards for different peacekeeping functions, generating and sustaining critical resources, and strengthening training across all components with the support of Member States. |
В текущих мероприятиях основное внимание уделяется разработке оперативного пособия и базовых стандартов в отношении потенциала для различных видов деятельности по поддержанию мира, формированию и сохранению на требуемом уровне объема необходимых ресурсов и укреплению деятельности по подготовке кадров во всех подразделениях на основе поддержки со стороны государств-членов. |
The Committee is not fully convinced of the basis for the assumptions used to establish the baseline estimates of number of staff and space requirements. |
Комитет не в полной мере убежден в обоснованности предположений, которые используются для базовых расчетов численности персонала и потребностей в служебных помещениях. |
Although baseline levels of POPs are partially available from all United Nations regions, sustained monitoring programmes are lacking in most subregions and even whole continents. |
Хотя частичные данные о базовых уровнях СОЗ получены от всех регионов Организации Объединенных Наций, в большинстве субрегионов и даже на целых континентах какие-либо долгосрочные мониторинговые программы не проводятся. |
The available monitoring data provide insufficient information about baseline persistent organic pollutant levels in ambient air and human against which changes in these levels over time may be evaluated. |
Имеющиеся данные мониторинга не дают достаточной информации о базовых уровнях устойчивых органических загрязнителей и атмосферном воздухе в человеческих средах, в сопоставлении с которыми можно было бы оценивать происходящие с течением времени изменения в этих уровнях. |
A general principle used to develop indicators (and subsequent baseline and targets), was to ensure the availability of present - and future - data. |
Общий принцип, который использовался при выборе показателей (а также последующих базовых и целевых уровней), состоял в том, чтобы обеспечить наличие данных на настоящий момент и на будущее. |
The Task Force noted that neither it nor CIAM had received information on updating national baseline scenarios from the Parties to the Convention not listed above. |
Целевая группа отметила, что ни ею, ни ЦРМКО не было получено информации об обновлении национальных базовых сценариев от других Сторон Конвенции, помимо перечисленных выше. |
On the other hand, many national baseline scenarios used different basic assumptions, and EU climate and energy package was interpreted in different ways. |
С другой стороны, во многих национальных базовых сценариях используются отличные друг от друга исходные параметры, а комплекс мер ЕС в области энергетики и изменения климата интерпретируется по-разному. |
providing support to the development of situation analyses and baseline reports; |
оказание поддержки развитию анализа ситуации и базовых отчетов; |
In those cases, the national report has served an important function in gathering much of the baseline material necessary for formulating a comprehensive national population policy. |
В этих случаях национальный доклад имеет важное значение для сбора большой части базовых данных, необходимых для разработки всеобъемлющей национальной политики в области народонаселения. |
Third party "Operational Entity" validates that project design is in accordance with eligibility, baseline and monitoring/verification plan requirements. |
Утверждение проекта Третья сторона, так называемый "оперативный орган", подтверждает, что проект соответствует требованиям в отношении приемлемости, базовых условий и плана мониторинга/проверки. |
She stressed the importance of the EMEP models and their performance, and especially of the baseline scenarios, for the further development of CAFE. |
Она подчеркнула важность моделей ЕМЕП и их эффективность, а также особое значение базовых сценариев для последующей работы по программе ЧВДЕ. |
To achieve more inclusive and sustainable cities in the region more effective situational analysis, based on reliable data was needed to establish a baseline and help formulate ways forward. |
Для обеспечения более открытого и устойчивого развития городов в регионе требуется более эффективный ситуационный анализ на основе надежных данных для определения базовых показателей и пути вперед. |
(a) Rationale for verification tests for baseline metrics for LHSSs paragraph 7.2.1. |
а) Обоснование испытаний для проверки базовых параметров СХСжВ по пункту 7.2.1 |
Another Party mentioned that it is in the process of developing reference (baseline) scenarios that will inform the development of its national framework for measurement, reporting and verification. |
Еще одна Сторона упомянула о том, что она находится в процессе разработки исходных (базовых) сценариев, которые послужат информационной основой для подготовки ее национальных рамок измерения, отражения в отчетности и проверки. |
While the allocation of posts for the project was not based on comprehensive baseline statistics or cost-benefit analysis, the mission-based posts generally reflected mission size, implying a caseload correlation. |
Хотя распределение должностей для проекта не было основано на всеобъемлющих базовых статистических данных или анализе экономической целесообразности, должности, выделенные для миссий, как правило, соответствовали ее размерам с поправкой на объем рассматриваемых дел. |
The amount of such baseline contributions to support the implementation of THE PEP workplan could be left to the discretion and possibilities of the donors concerned. |
Объем таких базовых взносов на поддержку реализации рабочего плана ОПТОСОЗ можно было бы оставить на усмотрение соответствующих доноров в зависимости от их возможностей. |
UNRWA currently measured performance through the use of baseline figures established at the beginning of a biennium, against which achievement of expected accomplishments were measured. |
В настоящее время БАПОР осуществляет измерение показателей деятельности путем использования базовых данных, определенных в начале двухгодичного периода, по сравнению с которыми осуществляется измерение достижения предполагаемых результатов. |