In his statement, the Secretary-General recalls that, as part of the operation of the post adjustment system, comprehensive place-to-place surveys are conducted periodically at all duty stations, each round of surveys being launched with baseline surveys at all headquarters duty stations. |
В своем заявлении Генеральный секретарь напоминает, что в рамках функционирования системы коррективов по месту службы во всех местах службы периодически проводятся всеобъемлющие сопоставительные обследования, и каждый цикл начинается с проведения базовых обследований во всех местах расположения штаб-квартир. |
(m) For their input to the 2011 progress report, respondents might use as their starting point their responses for the 2010 baseline report. |
м) что касается вклада респондентов в доклад о ходе осуществления деятельности 2011 года, то респонденты могли бы пользоваться в качестве отправной точки своими ответами для доклада о базовых уровнях 2010 года. |
For example, article 2A of the Protocol provides for progressive reductions in the production and consumption of chlorofluorocarbons by limiting them to percentages of the baseline production and consumption levels for those substances, which it defines as the level of production and consumption in 1986. |
Например, статья 2А Протокола предусматривает постепенное сокращение производства и потребления хлорфторуглеродов путем их ограничения определенной процентной долей от базовых уровней производства и потребления этих веществ, которые в ней определяются как уровень производства и потребления в 1986 году. |
The effectiveness of the RCF in attaining intended development results was mixed, and the level of the programme contribution to those results is impossible to assess with rigour due to the lack of indicators of achievement and the lack of baseline and timeline data. |
Эффективность РПРС в достижении запланированных результатов в области развития была неоднозначной, при этом масштабы вклада программы в достижение этих результатов невозможно точно оценить из-за отсутствия показателей достигнутых результатов и нехватки базовых данных и информации об установленных сроках. |
The next strategic plan could be improved with more dynamic indicators, ensuring their relevance, and investing in the establishment of a baseline against all indicators in the first year. |
Действенность следующего стратегического плана может быть повышена путем включения в него более динамичных показателей, обеспечения их актуальности и приложения усилий по выработке базовых показателей для сопоставления со всеми другими показателями в течение первого года; |
[Welcoming the report of the Ozone Secretariat that by the end of 2005 the Parties to the Montreal Protocol had achieved an aggregate reduction in their consumption of all ozone-depleting substances of 95 per cent from the baseline levels established by the Montreal Protocol,] |
[приветствуя сообщение секретариата по озону о том, что к концу 2005 года Стороны Монреальского протокола добились совокупного сокращения потребления всех озоноразрушающих веществ в размере 95 процентов от базовых уровней, установленных Монреальским протоколом,] |
(k) Request Member States to adopt a comprehensive and integrated approach to crime prevention and criminal justice reform, based on baseline assessments and data collection, focusing on all sectors of the justice system and informal justice mechanisms; |
к) просить государства-члены придерживаться всеобъемлющего и интегрированного подхода к предупреждению преступности и реформе системы уголовного правосудия на основе базовых оценок и сбора данных с уделением особого внимания всем секторам системы правосудия и неофициальным механизмам отправления правосудия; |
A risk management model promulgated as a tool to enable United Nations organizations to enhance security management at the local, regional and headquarters levels; a revised Minimum Operating Security Standards policy adopted as the new baseline standard for security at the field level |
Введена в действие модель учета факторов риска в качестве инструмента для повышения эффективности управления системами безопасности в штаб-квартирах и на местном и региональном уровне; принята пересмотренная политика относительно минимальных оперативных стандартов безопасности в качестве новых базовых норм обеспечения безопасности персонала на местах |
Baseline standards for categories of information that can be disclosed; |
базовых стандартных категорий информации, подлежащей распространению; |
The use of baseline surveys was encouraged. |
Было поддержано использование базовых обследований. |
Audit of SAP baseline controls |
Проверка базовых механизмов защиты СУП |
Availability of baseline frequency data |
Наличие базовых данных о частотности |
Production: Freeze at baseline levels |
Производство: замораживание на базовых уровнях |
Multi-stakeholder mechanisms for reporting and consolidating information necessary to produce baseline overviews are established in all countries. |
Во всех странах созданы механизмы отчетности и обобщения информации, необходимой для подготовки базовых обзоров, с участием различных заинтересованных субъектов. |
The draft guide is based on the baseline indicators and sub-indicators proposed by the World Bank-OECD/DAC Roundtable. |
Проект руководства основывается на базовых показателях и подпоказателях, предложенных круглым столом Всемирного банка - ОЭСР/КСР. |
Start up new justice and corrections operations and initiate mapping and baseline assessments of the justice and corrections sector, followed by support to national stakeholders in the justice sector for infrastructure rehabilitation, equipment and capacity-building in accordance with national strategic priorities |
Налаживание новой судебно-пенитенциарной системы и инициирование составления схемы и проведения базовых оценок судебно-пенитенциарного сектора с последующим оказанием поддержки национальным участникам процесса формирования сектора правосудия в целях восстановления инфраструктуры, оснащения и создания потенциала в соответствии со стратегическими национальными приоритетами |
(e) To request the secretariat to solicit data, taking in consideration any adjustments made to the data collection tool and any progress since the baseline reporting, in order to complete the first progress report by the end of 2011. |
ё) предложить секретариату запросить данные, принимая во внимание любые корректировки инструмента сбора данных и любой прогресс, достигнутый после доклада о базовых уровнях, для завершения первого доклада о прогрессе к концу 2011 года. |
A request that the secretariat should prepare a baseline estimates report for the period 2006 - 2008 and a first progress report for the period 2009 - 2011 for consideration by the Open-ended Working Group; |
с) просьбу к секретариату подготовить доклад об оценке базовых уровней за период 2006-2008 годов и первый доклад о ходе деятельности за период 2009-2011 годов для рассмотрения Рабочей группой открытого состава; |
(c) To request those parties, in case confidentiality issues prevented them from disclosing information in support of their requests for HCFC baseline changes, to provide such information to the Secretariat, which would ensure the confidentiality of the information when reporting to the Implementation Committee; |
с) просить эти Стороны, в случае если соображения конфиденциальности не позволяют им раскрыть информацию в обоснование своих просьб об изменении базовых данных по ГХФУ, представить такую информацию секретариату, который обеспечит конфиденциальность информации, докладывая о ней Комитету по выполнению; |
Baseline standards, including the implementation of the Peacekeeping File Classification Scheme and the Peacekeeping Operations Retention Schedule, were met by 2 additional missions (UNMISS and MONUSCO). |
Соблюдение базовых стандартов, в том числе применение порядка классификации документации операций по поддержанию мира и графиков хранения данных о таких операциях, было обеспечено еще в 2 миссиях (МООНЮС и МООНСДРК). |
A Child Protection Baseline Research Project funded by the UNICEF is about to be completed, which will enable the RMI Government to develop policies and legislative measures with respect to child protection, and provide detail strategies for the implementation of CRC. |
Близится к завершению осуществление проекта по сбору базовых показателей по защите детей, финансируемого ЮНИСЕФ, что позволит правительству РМО разработать политику и законодательные меры в отношении защиты детей и предусмотреть тщательно проработанные стратегии по осуществлению КПР. |
Eight excellent baseline assessments and evaluations also used participatory approaches. |
В восьми наиболее удачных базовых оценках и оценочных обзорах также применялись подходы, основанные на привлечении широкого круга участников. |
The Global Atmosphere Watch (GAW) currently provides baseline global and regional observations of well-mixed atmospheric constituents including greenhouse gases in support of GCOS. |
Программа под названием Глобальное наблюдение за атмосферой (Г-НА) в настоящее время обеспечивает в рамках поддержки ГСНК проведение базовых глобальных и региональных наблюдений за хорошо перемешивающимися атмосферными компонентами, включая парниковые газы. |
For the first five-year period, the farm-type-specific baseline values collected on demonstration farms may be used as reference. |
Для первого пятилетнего периода в качестве базовых значений могут использоваться исходные значения для конкретных типов хозяйств, полученные в демонстрационных хозяйствах. |
Management is considering extending this research to selected field missions in order to expand baseline measures on culture and risk. |
Руководство подумывает о том, чтобы распространить охват этого исследования на отдельные полевые миссии, чтобы сделать более представительным набор базовых показателей, используемых для оценки культуры и рисков. |