It might also request an additional week of meetings in order to reduce the backlog in the examination of reports and enable the secretariat to prepare lists of issues for consideration. |
Комитет может также обратиться с просьбой дать ему дополнительно одну неделю для проведения заседаний, чтобы ликвидировать отставание в рассмотрении докладов и дать возможность Секретариату подготовить перечни рассматриваемых вопросов. |
Though the Committee would now examine six reports per session instead of four or five as in the past, it would take a long time to absorb the backlog. |
Даже если Комитет теперь будет рассматривать шесть докладов за сессию против четырех или пяти в прошлом, это отставание будет ликвидировано не скоро. |
However, a backlog of investments in pipeline and port capacity and more generally in energy infrastructure has put a limit on growth in the sector, at least in the short term. |
Однако отставание по уже утвержденным капиталовложениям и портовым мощностям и в более общем плане по инфраструктуре энергоснабжения препятствует дальнейшему росту этого сектора по крайней мере в краткосрочной перспективе. |
(a) Focus on timely review of and response to reports received from Member States in order to clear the backlog; |
а) в первоочередном порядке рассматривать доклады, поступающие от государств-членов, и реагировать на них для того, чтобы ликвидировать накопившееся отставание; |
In that light, and with a commitment to address the backlog of ongoing projects, the JIU programme of work for 2012 includes 12 new projects. |
С учетом вышеизложенного и решимости ликвидировать отставание в работе над текущими проектами в программу работы ОИГ на 2012 год было включено 12 новых проектов. |
In this context, the Committee points out that one of the matters that currently affects the functioning of the system is the case backlog. |
В этом контексте Комитет отмечает, что одной из проблем, отрицательно сказывающейся в настоящее время на функционировании системы, является отставание в рассмотрении дел. |
By not granting the treaty bodies a permanent increase in meeting time there would soon be a built-up of another backlog; in other words, this option would fall short of providing a comprehensive solution. |
Но, если не предоставить договорным органам постоянного увеличения числа заседаний, то в скором времени образуется очередное отставание от графика; иными словами, этого варианта будет недостаточно для обеспечения комплексного решения. |
The States parties called upon treaty bodies to swiftly reduce the backlog, harmonize their working methods, including the generalization of the simplified reporting procedure, and use modern technology such as webcasting and videoconferencing. |
Государства-участники призвали договорные органы оперативно сократить накопившееся отставание, согласовать их методы работы, включая подготовку упрощенной процедуры представления докладов, а также использовать современные технологии, такие как веб-кастинг и видеоконференции. |
He said that, should the treaty body strengthening process fail in its objectives, it might be worth considering the incremental approach to periodic reports previously taken by the State party in an attempt to clear the backlog. |
Он говорит, что, если процесс укрепления договорных органов не достигнет своих целей, возможно, имеет смысл рассмотреть возможность поэтапной подготовки отчетов, к которой государство-участник ранее прибегало в попытке ликвидировать отставание по их подготовке. |
The Advisory Committee recalls that one P-3 post was provided for this purpose in the context of the 2005/06 submission and notes that the backlog has been cleared. |
Консультативный комитет напоминает, что для этой цели была выделена должность класса С-З в контексте смет на 2005/06 год, и отмечает, что отставание в работе было устранено. |
Accordingly, on 7 January 2004, the transitional Parliament started an extraordinary session in order to tackle the backlog on the examination and adoption of key legislation for the transition. |
Поэтому 7 января 2004 года переходный парламент собрался на внеочередную сессию, с тем чтобы ликвидировать отставание в рассмотрении и принятии ключевых законов на переходный период. |
Since April 2004, a substantial backlog of disciplinary cases has been cleared and, generally, the disciplinary system has been processing cases in a fair and efficient manner. |
С апреля 2004 года было ликвидировано существенное отставание в рассмотрении дисциплинарных дел и, в целом, дисциплинарная система справедливо и эффективно рассматривает дела. |
The elimination of the backlog of documents to be entered into the system should be completed by the end of 2003. |
Отставание во внесении в эту систему документов должно быть ликвидировано к концу 2003 года. |
In March 2002, the Office of Internal Oversight Services indicated, in its report on the in-depth evaluation of legal affairs, the year 2007 as a deadline for the elimination of the backlog. |
В марте 2002 года Управление служб внутреннего надзора в своем докладе об углубленной оценке деятельности в правовой области указало, что отставание должно быть ликвидировано к 2007 году. |
Ms. King congratulated the Committee on reviewing and engaging in constructive dialogue on the reports of eight States parties, thereby reducing the backlog in its work. |
Г-жа Кинг поздравляет Комитет по поводу рассмотрения им докладов восьми государств-участников и проведения в этой связи конструктивного диалога, в результате чего уменьшилось отставание в его работе. |
The Division for the Advancement of Women is trying to reduce the backlog and has submitted for publication to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, volumes V to VII. However, these are still unpublished. |
Отдел по улучшению положения женщин пытается сократить отставание в издании публикаций и представил Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию для публикации тома V-VII. Однако они по-прежнему не опубликованы. |
In accordance with Economic and Social Council resolution 1992/17, as from 1993 the Committee meets for a three-week period until it eliminates its backlog in considering reports. |
Как предусмотрено в резолюции 1992/17 Экономического и Социального Совета, начиная с 1993 года сессии Комитета продолжаются по три недели, пока он не ликвидирует отставание в рассмотрении докладов. |
Given the resources on hand, the Committee said that publication of the Official Documents (Yearbooks) should be expedited in order to liquidate the backlog and eliminate the delay in issuing the French version. |
С учетом объема имеющихся ресурсов Комитет заявил, что необходимо ускорить публикацию Официальных отчетов (Ежегодников), чтобы ликвидировать отставание, и что следует устранить запаздывание в издании документов на французском языке. |
This calendar, under which work proceeds simultaneously at both ends, will make it possible to bridge the gap and eliminate the backlog by the end of 1996, while at the same time keeping readers of the Yearbook abreast of contemporary developments. |
Этот график, в соответствии с которым работа ведется одновременно по двум направлениям, позволит устранить разрыв и ликвидировать отставание к концу 1996 года и в то же время предоставит читателям "Ежегодника" возможность быть в курсе текущих событий. |
CEDAW hoped that the Assembly would also authorize it, on an interim basis, to hold at least two three-week sessions annually, each preceded by a session of the working group, with a view to reducing its backlog of States parties' reports to review. |
КЛДОЖ выражает надежду, что Ассамблея разрешит ему также на временной основе проводить ежегодно по меньшей мере две трехнедельные сессии, каждой из которых будет предшествовать сессия рабочей группы, с тем чтобы сократить его отставание с рассмотрением докладов государств-участников. |
He observed that the disturbing backlog in the Repertory of Practice of United Nations Organs would be even greater in 2006 owing to the inclusion of further years on which work had not yet begun. |
Оратор замечает, что вызывающее беспокойство отставание в издании Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций будет еще бóльшим в 2006 году из-за включения в охватываемый период других лет, по которым работа еще не началась. |
Objective 2: To reduce the backlog in the preparation of the Repertoire of the Practice of the Security Council for the period from 1989 to the present. |
Цель 2: Уменьшить отставание в подготовке «Справочника по практике Совета Безопасности» за период с 1989 года по настоящее время. |
This delay has been advantageous in that it has allowed for a more thorough conversion process and additional time for training: however, a considerable backlog of 1999 transactions has been accumulated. |
Эта задержка имеет свою положительную сторону, поскольку она позволяет обеспечить более тщательно продуманный процесс конверсии и дает дополнительное время для обучения сотрудников; тем не менее возникло значительное отставание в обработке операций за 1999 год. |
At the same time, steps must be taken to enhance the capacities of the Committee, so as to reduce its reporting backlog and encourage its formulation of general recommendations and the development of concluding observations. |
В то же время должны быть приняты меры по расширению возможностей Комитета, с тем чтобы уменьшить существующее отставание в связи с представлением докладов и стимулировать разработку им общих рекомендаций и подготовку заключительных замечаний. |
The Department of Management advised that the backlog of projects pending closure was cleared by 30 June 2001 and the remaining balances were either remitted to the donors or credited to their accounts. |
Департамент по вопросам управления сообщил о том, что к 30 июня 2001 года отставание с закрытием проектов было ликвидировано и образовавшиеся остатки средств были либо переведены донорам, либо начислены на их счета. |