As a result, the Committee's backlog in cases under the Optional Protocol is not diminishing and in fact growing slowly. |
В результате число нерассмотренных Комитетом дел в соответствии с Факультативным протоколом не сокращается, а фактически медленно возрастает. |
The Kosovo judiciary continued to face a large backlog of unresolved cases. |
В судах Косово скопилось большое число нерассмотренных дел. |
The backlog of pending cases was around 100. |
Число нерассмотренных жалоб составляет приблизительно 100. |
The activities of the Local Board have resumed and the backlog of write-off and disposal cases has been considerably reduced. |
Деятельность Местного совета возобновилась, и число нерассмотренных случаев списания и ликвидации имущества значительно сократилось. |
A jury bill is pending before the Legislature, which should significantly reduce the backlog of court cases and in turn lower the high pre-trial detention rates. |
На рассмотрении в законодательном органе находится законопроект о присяжных заседателях, который должен существенно уменьшить нынешнее число нерассмотренных судебных дел и, в свою очередь, снизить высокие коэффициенты содержания под стражей до суда. |
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) confirmed that, for the first time, the Committee had a small backlog. |
Г-н БРУНИ (Секретарь Комитета) подтверждает, что впервые число нерассмотренных Комитетом докладов является небольшим. |
While certainly not a panacea for all ills, the adoption of such a system would reduce the backlog of unheard cases, thereby decreasing the likelihood of impunity. |
Разумеется, такая система - не панацея, однако ее введение позволит сократить число нерассмотренных дел, снизив вероятность безнаказанности. |
Owing to a lack of staffing capacity, the backlog of pending cases has been steadily increasing from 13 to the current caseload of 32. |
Из-за нехватки сотрудников число нерассмотренных дел постоянно росло с 13 до 32 в настоящее время. |
During Mr. Kemal's Chairmanship (2010 - 11), CERD considered a record 44 State party reports, which helped to clear the backlog of pending reports. |
В ходе председательства г-на Кемаля (2010-2011 годы) КЛРД рассмотрел 44 доклада государств-участников, что помогло уменьшить число нерассмотренных докладов. |
If the Committee continued to hold only 1 two-week session a year, it would be unable to produce quality recommendations and concluding comments and would have an ever-growing backlog of national reports. |
Если Комитет будет по-прежнему проводить лишь одну сессию в году продолжительностью одна неделя, то он не сможет предоставлять качественные рекомендации и заключительные комментарии, а число нерассмотренных национальных докладов будет расти. |
An average of 80 new cases is also registered each year for consideration by the Committee. As a result, the Committee's backlog in cases under the OP-ICCPR is not diminishing. |
Ежегодно также регистрируется около 80 новых дел для рассмотрения Комитетом, вследствие чего число нерассмотренных Комитетом дел в соответствии с ФП-МПГПП не сокращается. |
Mr. Amor said that, while he understood that some Committee members already had commitments for the week in question, the growing backlog of communications and reports was in danger of undermining the Committee's credibility. |
Г-н Амор, говорит, что, хотя он понимает, что у некоторых членов Комитета уже имеются планы на указанную неделю, растущее число нерассмотренных сообщений и докладов угрожает подорвать престиж Комитета. |
This additional meeting time, granted for 2011 and 2012, has allowed the Committee to reduce its backlog of pending reports, to consider additional individual communications and to proceed with its optional reporting procedure, thus to improve its efficiency and methods of work. |
Выделение этого дополнительного времени для проведения сессий в 2011 и 2012 годах позволило Комитету сократить число нерассмотренных докладов, рассмотреть дополнительное число индивидуальных сообщений и приступить к осуществлению своей факультативной процедуры представления докладов, а следовательно повысить эффективность и улучшить методы работы. |
The backlog of court cases had been reduced by 6.4 per cent since 2005 following the adoption of the Law on Civil Procedure and the Law on Criminal Procedure, and the new Mediation Law provided an alternative settlement mechanism for civil, economic and employment disputes. |
С 2005 года число нерассмотренных дел было сокращено на 6,4 процента после того как, были приняты законы о гражданском судопроизводстве, уголовном судопроизводстве, а также новый Закон о посреднической деятельности, предусматривающий альтернативный механизм урегулирования гражданских, экономических и трудовых споров. |
As a result, the Committee's backlog is not diminishing. |
Таким образом, число нерассмотренных Комитетом докладов не уменьшается. |
As a result, approximately 2,500 asylum seekers of various nationalities were awaiting the decisions on their applications and the backlog continued to grow. |
В результате примерно 2500 просителей убежища разных национальностей ожидают решения по своим ходатайствам, а число нерассмотренных ходатайств продолжает расти. |
These reforms reduced the case backlog and discouraged endless proceedings. |
Эти реформы позволили сократить число нерассмотренных дел и предотвратить бесконечные разбирательства. |
In some countries, authorities failed to undertake or to continue registration and status determination, resulting in a backlog of claims. |
Власти некоторых стран не смогли начать или продолжить процесс регистрации и определения статуса, в результате чего накопилось большое число нерассмотренных ходатайств. |
He would like to know the extent of the backlog of work which such numbers implied. |
Оратору хотелось бы знать, каковым будет являться число нерассмотренных докладов в результате такого положения. |
Today, a report submitted to the treaty body with the largest backlog may be considered three years after its submission. |
На настоящий момент ситуация такова, что доклад, представленный договорному органу, имеющему наибольшее число нерассмотренных докладов, может быть рассмотрен через три года после его представления. |
Projected backlog at the end of 2007 |
Прогнозируемое число нерассмотренных дел на конец 2007 года |
See below, table on number of unsolved cases (backlog) by judge on various levels of the judicial system |
Ниже приводится таблица, показывающая число нерассмотренных дел (накопившиеся дела) на одного судью на различных уровнях судебной системы. |
The credibility of the United Nations human rights monitoring system must not be undermined by existing serious difficulties, such as the backlog in the examination of reports. |
Существующие серьезные трудности, такие, как накопившееся число нерассмотренных докладов, не должны подорвать доверия к созданной Организацией Объединенных Наций системе контроля за обеспечением прав человека. |
He hoped that the Working Group would put forward possible solutions to enable the Committee to reduce that backlog, for example by requesting shorter introductions to each country report. |
Он надеется, что рабочая группа сможет найти возможное решение, применимое в будущем и позволяющее Комитету сократить число нерассмотренных докладов, скажем, путем сокращения вступительной части каждого странового доклада. |
During recent years, the backlog of pending communications has grown steadily, rising from 222 from year-end 2001 to 398 in August 2010. |
В последние годы отставание в рассмотрении полученных сообщений неуклонно нарастало, число нерассмотренных сообщений увеличилось с 222 на конец 2001 года до 398 в августе 2010 года. |