| It reiterated information about legislative reform provided in 2009 and reaffirmed its intention to eliminate the backlog. | Она повторила информацию о судебной реформе, представленную в 2009 году, и вновь подтвердила свое намерение преодолеть упомянутое отставание. |
| The current backlog was largely a temporary challenge related to the submission of reports under the two Optional Protocols. | Нынешнее отставание в рассмотрении докладов является по большей части временной проблемой, связанной с представлением докладов в соответствии с двумя факультативными протоколами. |
| Accordingly, her Committee was considering temporary measures that would help to reduce the backlog. | В соответствии с этим Комитет по правам ребенка изучает возможность принятия временных мер, которые помогут ему сократить отставание в рассмотрении докладов. |
| There was a backlog of 58 reports at the time that the General Assembly approved the request. | На момент принятия Генеральной Ассамблеей соответствующей резолюции такое отставание составляло 58 пересмотренных докладов. |
| In years when this was done, the backlog decreased, and as soon as temporary assistance was withdrawn, the backlog increased once more. | В те годы, когда это делалось, отставание с рассмотрением докладов сокращалось, а как только временные сотрудники увольнялись, отставание вновь увеличивалось. |
| Such a backlog would cause delay in the disposition of cases, which was one of the major drawbacks of the former system of administration of justice. | Такое отставание привело бы к задержкам в разборе дел, которые были одним из крупных недостатков бывшей системы отправления правосудия. |
| Regrettably, the backlog of 80 reports remained largely unchanged by the end of 2010, as more reports were submitted during that period. | К сожалению, отставание в 80 отчетов до конца 2010 года практически не изменилось, так как в этот период были представлены дополнительные отчеты. |
| A lot of resources are required for their official translation into various languages, and there is a considerable backlog in this area. | Для выполнения официального перевода этих документов на различные языки требуется значительный объем ресурсов, и в этой области наблюдается существенное отставание. |
| Summary records of treaty bodies: backlog and cost of completing translation | Краткие отчеты договорных органов: отставание и стоимость завершения письменного перевода |
| Given the limited capacity of the Investigation Service, the IGO made use of consultants, in addition to its four investigators, in order to address this backlog. | Из-за ограниченных возможностей Службы расследований УГИ в дополнение к своим четырем следователям пользовалось услугами консультантов, для того чтобы ликвидировать отставание. |
| However, there continues to be a major backlog in terms of including disability in international development frameworks, as well as in their implementation, monitoring and evaluation. | Однако по-прежнему сохраняется значительное отставание в плане учета инвалидности в международных документах в области развития, а также в их осуществлении, отслеживании и оценке. |
| Despite Government initiatives taken in 2011, the backlog persists and as of 31 December 2012 15 reports, 5 initial and 10 periodic, remain overdue. | Несмотря на мероприятия, начатые правительством в 2011 году, отставание с представлением первоначальных и периодических докладов сохраняется. |
| With the issuance of these, the backlog has been eliminated | Было ликвидировано отставание с подготовкой этих документов |
| Still a heavy caseload, but a reduced backlog | По-прежнему большая нагрузка, но сократившееся отставание |
| The Meeting also considered the practical and legal obstacles encountered by treaty bodies in carrying out follow-up procedures, one of which was a heavy backlog of periodic reports for consideration. | Совещание также рассмотрело практические и юридические препятствия, с которыми сталкиваются договорные органы при осуществлении процедур последующих действий, одним из которых является серьезное отставание в рассмотрении периодических докладов. |
| With an average of more than 50 new cases each month and given the current investigative resources, the backlog remains constant. | Учитывая ежемесячное поступление в среднем более 50 новых дел и нынешний объем ресурсов, выделенных на проведение расследований, сохраняется постоянное отставание. |
| While I acquired, that eating of unfamiliar berries and backlog from group is punished by administrative punishment, people has started to be tightened. | Пока я усваивала, что поедание незнакомых ягод и отставание от группы карается административным наказанием, народ начал подтягиваться. |
| Key problems included delayed adjudication of disputes, a large backlog of court cases and poor prison conditions. | К числу основных проблем относятся задержки с рассмотрением споров, значительное отставание с рассмотрением дел в судах и плохие условия содержания в тюрьмах. |
| Moreover, if an effort is made to encourage States with overdue reports to submit them, the size of the backlog will increase further. | Кроме того, если будут предприниматься усилия по поощрению государств к погашению задолженности по докладам, то отставание еще более увеличится. |
| The backlog on the Repertory of Practice of United Nations Organs has been almost eliminated and the work continued for the most recent supplement covering the period 2000-2009. | Отставание в работе по составлению Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций было в основном преодолено, и сейчас работа ведется над последним дополнением, охватывающим период 2000 - 2009 годов. |
| There was also a need to improve the registration process and reduce the current backlog of non-registered refugees. | Также было заявлено о необходимости усовершенствовать процесс регистрации и преодолеть имеющее место отставание в регистрации беженцев. |
| Although 24 cases against 42 individuals were initiated in 2012 and 16 cases were prosecuted, a large backlog remains. | Хотя в 2012 году было возбуждено 24 дела против 42 человек и по 16 делам осуществлялось уголовное преследование, в этой работе сохраняется огромное отставание. |
| All cases current and within time limits (once backlog has been eliminated with the general temporary assistance). | Все дела - текущие и сроки соблюдаются (после того, как ликвидировано отставание по временному персоналу общего назначения). |
| According to UNFIP, it would continue its efforts in this regard with a view to eliminating the backlog in 2006. | ФМПООН указал, что он будет продолжать прилагать усилия в этой связи, с тем чтобы устранить отставание с закрытием счетов проектов в 2006 году. |
| The elimination of the backlog of documents to be entered into the system should be completed by the end of 2003. | До конца 2003 года должно быть ликвидировано отставание в процессе введения документов в систему. |