Английский - русский
Перевод слова Backlog
Вариант перевода Накопившиеся

Примеры в контексте "Backlog - Накопившиеся"

Примеры: Backlog - Накопившиеся
In addition, the Government expressed its willingness to deal with the general backlog of applications for residency status. Кроме того, правительство заявило о своем желании рассмотреть накопившиеся заявления о предоставлении статуса местного жителя.
It should make it possible to speed up the processing of asylum requests and to eliminate the backlog in that area. Он должен позволить ускорить рассмотрение просьб об убежище и устранить накопившиеся в этой процедуре задержки.
Government authorities are aware of the urgency to focus on the accumulated backlog of unsatisfied needs of indigenous communities. Органы государственной власти осознают всю неотложность задачи обращать первоочередное внимание на накопившиеся неудовлетворенные потребности коренных сообществ.
The backlog in communications was undoubtedly a problem, but efforts to improve the situation should not be limited to that single aspect. Задержки, накопившиеся в связи с рассмотрением сообщений, несомненно, являются проблемой, однако усилия по улучшению ситуации не должны сводиться лишь к этому аспекту.
The project was successfully completed at the end of 1999 and resulted in the eradication of the backlog of material. Проект был успешно завершен в конце 1999 года и позволил обработать все накопившиеся материалы.
In that connection, it concurred with the Advisory Committee on the need to address the backlog of disciplinary cases as a matter of urgency, using available resources as efficiently as possible. В этой связи Группа разделяет мнение Консультативного комитета о необходимости срочно рассмотреть накопившиеся дисциплинарные дела, максимально эффективно используя имеющиеся ресурсы.
In the budget for the 2000-2001 biennium, provision had been made for the recruitment of two additional staff members to work with the Geneva-based treaty bodies and temporary assistance has been hired to address the backlog of communications awaiting response. В бюджете на двухгодичный период 2000-2001 годов был предусмотрен набор двух дополнительных сотрудников для работы с расположенными в Женеве договорными органами, причем пришлось прибегать к временной помощи с тем, чтобы обработать накопившиеся сообщения, на которые надо было дать ответы.
OIOS noted a significant improvement in the preparation of bank reconciliations, in respect of both timeliness and accuracy: the six-month backlog was cleared and the number of items to be reconciled decreased. УСВН отметило значительное улучшение выверки и согласования банковских счетов с точки зрения как оперативности, так и точности: обработаны документы, накопившиеся за шесть месяцев, и сокращено количество позиций, подлежащих согласованию.
UN-Women's capacity and structure enable it to respond effectively to a backlog of requests and growing demands for gender equality support at country, regional and global levels Потенциал и структура «ООН-женщин» позволяет ей эффективно реагировать на накопившиеся и продолжающие все активнее поступать просьбы об оказании помощи в достижении гендерного равенства на страновом, региональном и глобальном уровнях
The reindeer not slaughtered in the 2006/07 herding year (the so-called backlog reindeer) were to be slaughtered first. В первоочередном порядке забою подлежали те олени, которые не были забиты в сезон 2006-2007 годов (так называемые "накопившиеся олени").
While the Unit managed to close the backlog in dealing with disciplinary cases and is now current, it has not been able to eliminate its backlog of regular appeal cases and has experienced difficulty in taking action on the large number of requests for review. Хотя Группе удалось рассмотреть накопившиеся дисциплинарные дела и в настоящее время она начинает заниматься ими по их поступлении, она не смогла рассмотреть все накопившиеся обычные апелляции и с трудом справляется с большим числом просьб о пересмотре решений.
Although the General Assembly had decided, by its resolution 46/220, to consider the reports of JIU on a biennial basis, the Fifth Committee had considered three reports at the fifty-fourth session in order to clear up the backlog that had accumulated. Хотя Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/220 постановила, что доклады ОИГ следует рассматривать на двухгодичной основе, Пятый комитет рассмотрел три доклада на своей пятьдесят четвертой сессии, с тем чтобы выявить накопившиеся нерешенные вопросы.
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims and urges the Secretariat to process the backlog claims expeditiously. Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать ускорять обработку всех требований и настоятельно призывает Секретариат оперативно рассмотреть накопившиеся требования.
It was to be hoped that the backlog in the consideration of all the draft legislative texts would soon be eliminated. Нужно надеяться, что накопившиеся задержки в рассмотрении всех законопроектов вскоре будут устранены.
The case management systems were expanded in both Garoowe and Hargeysa courts, which resulted in the expedition of trials and disposal of case backlog. Системы управления делопроизводством были расширены в судах как Гароуэ, так и Харгейсы, что позволило ускорить судопроизводство и рассмотреть накопившиеся дела.
Also, it had expressed deep concern at the delay in reimbursements to troop contributors, and encouraged the Secretariat to process the backlog of claims expeditiously. Выразив глубокую обеспокоенность по поводу задержки с возмещением расходов странам, предоставляющим войска, Комитет настоятельно призвал Секретариат оперативно рассмотреть накопившиеся требования.
The secretariat of the Administrative Tribunal is confident it can fulfil the mandate of the General Assembly to complete the backlog, providing that appropriate resources are allocated. Секретариат Административного трибунала убежден, что он может выполнить поручение Генеральной Ассамблеи - разрешить накопившиеся дела - при условии, что ему будут выделены необходимые ресурсы.
By the end of 2000 UNHCR anticipates a fair, expeditious eligibility process will be in place and fully functioning and that the backlog will have been cleared. По прогнозам УВКБ ООН, к концу 2000 года в стране будет в полной мере действовать справедливый и эффективный порядок определения права на убежище и накопившиеся проблемы будут решены.
On further enquiry, the Committee was informed that the backlog related to duty stations other than New York. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что накопившиеся дела относятся к другим местам службы, а не к Нью-Йорку.
Noting with concern the continuing backlog of appeals in various parts of the system, с обеспокоенностью отмечая, что сохраняются накопившиеся нерассмотренные апелляции в различных частях системы,
The Special Rapporteur observed that the main challenges for delivering justice were case backlog and workload, its costs and length of time. Специальный докладчик отметила, что основными проблемами в сфере отправления правосудия являются накопившиеся судебные дела и загруженность работой, наличие необходимых средств, а также сроки.
He believed that that backlog might be linked to a lack of specific training for judges in issues of human rights protection, racism and intolerance. Он считает, что накопившиеся дела были, по всей вероятности, результатом отсутствия специальной подготовки для судей по вопросам, касающимся защиты прав человека, расизма и нетерпимости.
See below, table on number of unsolved cases (backlog) by judge on various levels of the judicial system Ниже приводится таблица, показывающая число нерассмотренных дел (накопившиеся дела) на одного судью на различных уровнях судебной системы.
A project was now under way to clear the backlog by providing appropriate support to the police in their investigations and to prisons and the judiciary; remand periods had been considerably reduced as a result. В настоящее время осуществляется проект, призванный расчистить накопившиеся завалы путем оказания надлежащей помощи полиции в проведении следствия, а также тюремным заведениями и судам; в результате сроки досудебного содержания под стражей значительно сократились.
Since then the backlog of 1F cases has been dealt with rapidly and on a project basis, assisted by experts on the countries of origin of suspects. После этого накопившиеся дела "категории 1F" стали рассматриваться оперативно, причем на проектной основе и при содействии экспертов по странам происхождения подозреваемых.